Übersetzung aus dem Deutschen ins Polnische

Übersetzung ins Polnische ab 30 Euro pro Normseite.

Übersetzung Polnisch

Vertragsübersetzung aus dem Deutschen ins Polnische

Bei einer Vertragsübersetzung muss bei der Anfrage zuvor abgeklärt werden, ob diese beglaubigt oder unbeglaubigt benötigt wird. Normalerweise genügt eine unbeglaubigte Übersetzung, da die meisten Verträge Vorlagen für immer die gleiche Zielgruppe sind. Als Beispiel können Arbeitsverträge oder Werkverträge, aber auch Vertragszusätze angeführt werden. Die Variation bei Vertragsübersetzungen ist riesig. Bis jetzt angeführt wurden jedoch nur Vorlagen.

Bei einer Vertragsübersetzung kann es auch vorkommen, dass bereits geschlossene Verträge in eine andere Sprache übersetzt werden müssen. Dieser Service wird häufig beglaubigt benötigt.

Das nachfolgende Beispiel für eine Vertragsübersetzung ist eine Vertragsvorlage aus dem Deutschen sowie ein Vertragszusatz für die Nutzung eines Firmenhandys. Hierbei hat uns die Kundin zwei Dateien geschickt. Da ich gesehen habe, dass es sich um eine Vorlage für wiederkehrende Zwecke handelt, habe ich nicht gefragt, ob eine beglaubigte Übersetzung benötigt wird. Ich erstellte ein unverbindliches Angebot für die Vertragsübersetzung ins Polnische. Zuvor schätze ich die Schwierigkeit des Vokabulars und der Grammatik ein.

Diese Übersetzungen fordern oftmals eine besondere Ausdrucksweise und sollten vor allem von Übersetzer*innen ausgeführt werden, die sich auf Verträge spezialisiert haben. Die Spezialisierungen werden in unserer Datenbank immer bei Aufnahme des/der Übersetzer*in hinterlegt. Der Schwierigkeitsgrad war ebenfalls bei dieser Übersetzung höher, sodass der Wortpreis um 0,01€ stieg. Mit einem Wortpreis von 0,13 erhielt die Kundin das Angebot.

Da es am gleichen Tag bestätigt wurde, konnte ich einen passenden Übersetzer anfragen, er bestätigte zeitnah und die Übersetzung wurde von mir in Auftrag gegeben. Ebenfalls achtete er mithilfe des Translation Memories darauf, dass die Fachbegriffe im Vertrag sowie im Vertragszusatz nicht voneinander abwichen.

Nach einer Woche erhielt ich die Übersetzung mit einem Umfang von 5000 Wörtern vom Übersetzer und schickte sie nach einer Durchsicht an die Kundin. Diese bestätigte den Erhalt dankend. Bei diesem Projekt entstanden im Anschluss inhaltliche Fragen, die ich mit dem Übersetzer klären, und an die Kundin leiten konnte. Somit war das Projekt nach Versendung der Rechnung abgeschlossen.

Polnisch

Falls Sie den Inhalt Ihres Textes nur grob verstehen möchten, können Sie unseren kostenlosen Übersetzer verwenden.

Gratisübersetzung Polnisch

translate

Was Ihnen wichtig ist, ist mir wichtig.