Übersetzungen erfordern häufig eine gründliche Nachbearbeitung durch ein Übersetzungslektorat. Oft sind sie zu wörtlich an der Originalsprache orientiert, was zu einem unnatürlichen Textfluss führt. Hier sind wir als Übersetzungsbüro gefragt, um für eine passende Ausdrucksweise zu sorgen.
Bei Übersetzungen können Wörter falsch oder ungenau übertragen werden, Nebensätze können fehlen, und verschiedene sprachliche sowie sachliche Fehler können auftreten. Unser Übersetzungslektorat hilft Ihnen, indem wir Ihre Übersetzung sorgfältig mit dem Originaltext abgleichen und Übersetzungsfehler erkennen sowie korrigieren.
Häufig erhalten wir auch maschinell übersetzte Texte mit der Bitte, diese zu überarbeiten oder zu korrigieren. In den meisten Fällen ist dies jedoch nicht vorteilhaft, da maschinelle Übersetzungen oft eine vollständige Neuübersetzung des Originaltextes erfordern.
Aus diesem Grund veranschlagen wir für solche Lektoratsarbeiten den gleichen Preis wie für eine herkömmliche Übersetzung. Tatsächlich ist es oft kostengünstiger, direkt uns als Übersetzungsbüro zu beauftragen, anstatt eine maschinelle Übersetzung im Nachhinein durch unser Übersetzungslektorat korrigieren zu lassen.
Eine Möglichkeit wäre, dass Sie uns Ihren Text zur maschinellen Übersetzung schicken. Wir fertigen Ihre Übersetzung mit unserem internen maschinellen Übersetzungstool an und beginnen zeitgleich mit dem Übersetzungslektorat. Diese kostengünstige Option liefert brauchbare Ergebnisse, auch wenn sie nicht perfekt ist.
Zu den beliebten Übersetzungssprachen gehören Englisch, Russisch, Französisch, Chinesisch, Spanisch, Arabisch, Polnisch und Koreanisch.