Sie haben ein Anwaltsschreiben erhalten und verstehen es nicht? Besonders schwierig wird es, wenn das Schreiben aus dem Ausland kommt oder von Behörden stammt und nicht auf Deutsch verfasst ist. Keine Sorge – wir sind für Sie da. Wir helfen Ihnen nicht nur, den Inhalt zu verstehen, sondern bieten Ihnen auch eine professionelle juristische Übersetzung, die vor Gericht und bei Behörden anerkannt ist.
Juristische Übersetzungen müssen oft so präzise an das Rechtssystem des Ziellandes angepasst werden, dass eine externe Überprüfung durch einen Rechtsexperten erforderlich ist.
Unsere spezialisierten juristischen Übersetzer sind mit den rechtlichen und kulturellen Unterschieden zwischen Ausgangs- und Zielland bestens vertraut. Um höchste Qualität zu gewährleisten, arbeiten sie eng mit externen Anwälten zusammen.
Da juristische Dokumente in der Regel vertraulich sind, legen wir als Übersetzungsbüro großen Wert auf Diskretion und garantieren diese durch vertraglich festgelegte Vertraulichkeitsvereinbarungen.
Die Kosten für eine juristische Übersetzung hängen von der Komplexität des Dokuments und der Sprachkombination ab. Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische sind häufig günstiger als beispielsweise aus dem Arabischen ins Spanische. Nutzen Sie unseren Angebotsrechner, um den Preis Ihrer juristischen Übersetzung zu ermitteln.
Typische Dokumente für juristische Übersetzungen:
In vielen Fällen stellen wir fest, dass neben einem juristischen Übersetzer auch ein Rechtsanwalt erforderlich ist. Sollten Sie keinen Rechtsanwalt haben, können wir gerne einen für Sie kontaktieren.