Übersetzer Arabisch Deutsch: Kurze Texte sofort online übersetzen. Zum Schreiben nutzen Sie unsere separate arabische Tastatur.
Für amtliche oder fachliche Dokumente empfehlen wir unsere professionellen Übersetzungen.
Terminologie & QA: Projektglossar, Translation Memory, Vier-Augen-Review und finale Qualitätschecks.
Vertraulichkeit: NDAs, restriktive Zugriffe, sichere Übertragung. Auf Wunsch Bearbeitung auf Staging.
Modernes Standardarabisch
Für amtliche, technische und unternehmensweite Kommunikation empfehlen wir Modernes Standardarabisch (Fus’ha). Für Marketing, Social, UX-Texte und Audio/Video lokalisieren wir auf Wunsch in die passende Regionalsprache:
Schriften: saubere Unicode-Fonts; Diakritika/Tashkīl optional nach Zielgruppe.
Transliteration: DIN 31635/ISO 233 möglich; behördlich: Schreibweise aus Ausweisen bevorzugt.
Formate & CMS
Wir arbeiten in DOCX, PPTX, XLSX/CSV, PDF, InDesign/IDML sowie JSON, HTML, XLIFF/PO – und direkt in CMS wie WordPress, Shopify, Drupal, Webflow oder headless. Exporte/Importe bleiben strukturerhaltend.
Ja. Durch beeidigte/ermächtigte Übersetzer inkl. Stempel/Unterschrift; optional Notar/Apostille je nach Vorgabe.
MSA oder Dialekt – was ist richtig für mein Projekt?
Behördlich/technisch: Modernes Standardarabisch (Fus’ha). Marketing/UX: dialektal an Zielregion (z. B. ar-EG, ar-LB, ar-AE, ar-MA) – wir beraten bei der Auswahl.
Erhalten Sie mein Layout in RTL?
Ja. Wir liefern rechts-nach-links, prüfen bidi-Einbettung, Zahlen/Punktuation, Schriften und geben druck-/releasefertige Dateien zurück.
Wie schreiben Sie Namen/Orte in Latein?
Nach DIN 31635/ISO 233 – oder exakt wie im Pass/ID (falls gefordert). Konsistenz sichern wir über Projektglossare.
Wie schnell liefern Sie?
Typisch 1.500–2.500 Wörter/Tag; Express am selben Tag / über Nacht nach Absprache und Umfang.
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.