Eine Fachübersetzung ist weit mehr als das reine Übertragen von Worten in eine andere Sprache. Sie erfordert ein tiefes Verständnis für Fachterminologie, inhaltliche Zusammenhänge und die konkreten Anforderungen des jeweiligen Textes.
Ob Medizin, Technik, Recht oder Wirtschaft: Bei Yavego erhalten Sie fachlich präzise Übersetzungen, erstellt von erfahrenen muttersprachlichen Fachübersetzern mit Branchenkenntnis.
Unter einer Fachübersetzung versteht man die Übersetzung von Texten, die spezielles Fachwissen erfordern. Dazu zählen unter anderem Bedienungsanleitungen, medizinische Gutachten, juristische Verträge oder wissenschaftliche Studien.
Im Unterschied zu allgemeinen Übersetzungen kommt es hier nicht nur auf sprachliche Korrektheit an, sondern vor allem auf exakte Terminologie, konsistente Begriffe und branchenspezifische Standards.
Arztberichte, klinische Studien, Diagnosen oder Beipackzettel: Im medizinischen Bereich zählt jedes Wort. Unsere medizinischen Fachübersetzer sind mit der Fachsprache und relevanten Richtlinien bestens vertraut.
Mehr zu medizinischen Übersetzungen
Von Handbüchern bis zu komplexen technischen Dokumentationen: Technische Fachübersetzungen erfordern neben Sprachgefühl auch fundiertes technisches Verständnis. Wir setzen ausschließlich Übersetzer mit entsprechender Fachkenntnis ein.
Mehr zu technischen Übersetzungen
Verträge, Urteile, AGB oder notarielle Dokumente müssen sprachlich und rechtlich präzise übertragen werden. Unsere juristischen Fachübersetzer arbeiten nach den geltenden Normen des jeweiligen Ziellandes.
Mehr zu juristischen Übersetzungen
Webseitenübersetzungen erfordern eine vollständige Lokalisierung. Neben den Inhalten übersetzen wir auch relevante SEO Elemente wie Seitentitel, Meta Beschreibungen, URL Strukturen, Alt Texte sowie strukturierte Daten. Eine korrekte hreflang Umsetzung stellt sicher, dass Suchmaschinen die passenden Sprachversionen ausspielen.
Alle Fachübersetzungen werden von muttersprachlichen Übersetzern erstellt, die nachweisliche Erfahrung in ihrem jeweiligen Fachgebiet haben. Der passende Übersetzer wird je nach Branche, Sprachkombination und Projektanforderung ausgewählt.
Nach Ihrer Anfrage prüfen wir Textumfang, Fachgebiet und Anforderungen. Anschließend erhalten Sie ein unverbindliches Angebot. Nach Beauftragung übernimmt ein qualifizierter Fachübersetzer die Übersetzung, die vor der Lieferung sorgfältig geprüft wird.
Ja. Für Urkunden, Nachweise und Einreichungen bei Behörden arbeiten wir mit beeidigten oder ermächtigten Übersetzern. Auf Wunsch erstellen wir eine beglaubigte Fachübersetzung.
Unsere Schwerpunkte liegen in den Bereichen Recht, Technik und Medizin. Dazu zählen unter anderem Verträge, AGB, Handbücher, Datenblätter, technische Spezifikationen, medizinische Befunde, Studien und IFU.
Die Bearbeitungszeit richtet sich nach Umfang und fachlicher Komplexität. Kleinere Texte werden häufig innerhalb von 24 bis 48 Stunden geliefert.
Die Kosten werden transparent nach Umfang, Sprachpaar und Fachgebiet berechnet.
Alle Unterlagen werden vertraulich verarbeitet und ausschließlich autorisierten Fachübersetzern zugänglich gemacht. Auf Wunsch schließen wir zusätzlich eine Vertraulichkeitsvereinbarung ab.
Fordern Sie jetzt Ihr unverbindliches Angebot an und erhalten Sie in der Regel innerhalb von zwei Stunden eine Rückmeldung. Ob kurze Texte oder umfangreiche Projekte: Wir liefern präzise, termingerechte und fachlich einwandfreie Übersetzungen.