Aufrechnung
Nimm „verrekening“, wenn gegenseitige Forderungen miteinander verrechnet werden. „Berekening“ ist Berechnung, nicht Aufrechnung.
„Aufrechnung“ ist mehr als Rechnen. Gemeint ist, dass sich gegenseitige Forderungen durch Verrechnung ganz oder teilweise erledigen. Afrikaans „verrekening“ trägt diesen rechtlichen Mechanismus. „Berekening“ berechnet nur Zahlen. „Teen-eis“ kann die Gegenforderung sein, ersetzt aber nicht die Aufrechnungserklärung.
„Mit einer Forderung aufrechnen“ heißt „’n vordering verreken“.
„Aufrechnung erklären“ kann „verrekening verklaar“ heißen.
„Berekening“ nicht verwenden, wenn Forderungen erlöschen sollen.
„Gegenforderung“ ist „teen-vordering“ oder „teen-eis“, nicht automatisch Aufrechnung.
Zahlungsprozess, Vergleich oder Kontokorrent: „verrekening“ zeigt, dass zwei Forderungen gegeneinander wirken. „Berekening“ würde nur rechnen und die Erfüllungswirkung verlieren.
Automatische Übersetzung verwechselt „Aufrechnung“ gern mit „berekening“. Dann wird ein rechtlicher Erlöschensmechanismus zu einer bloßen Rechenoperation.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.