Juristische Übersetzung
Wir übersetzen juristische Dokumente wie Urteile, Schriftsätze, Vollmachten und behördliche Unterlagen. Fachgerecht und vertraulich, übersetzt von Fachleuten, die juristische Texte kennen und nicht nur die Sprache.
Warum juristische Übersetzungen Fachwissen brauchen
Juristische Sprache ist exakt, oft bis auf den einzelnen Begriff. Schon eine ungenaue Entsprechung kann einen Schriftsatz vor Gericht angreifbar machen oder eine Forderung ins Leere laufen lassen. Deshalb arbeiten bei uns nur Übersetzer, die juristisch vorgebildet sind und wissen, dass Rechtsbegriffe selten eine saubere Entsprechung in der anderen Sprache haben.
Welche juristischen Dokumente wir übersetzen
Wir übersetzen Urteile und Schriftsätze, Vollmachten, Klageschriften, Handelsregisterauszüge und behördliche Bescheide. Für jedes Projekt legen wir die Terminologie fest und halten sie über das ganze Dokument durch, gerade bei längeren Texten, wo derselbe Begriff nicht plötzlich anders heißen darf. Und wir fragen nach, wofür der Text gebraucht wird, bevor wir anfangen. Ein Schriftsatz fürs Gericht braucht eine andere Hand als eine Übersetzung, die intern zur Information dient.
Wenn es auf die Frist ankommt
Viele juristische Texte hängen an einem Termin: eine Einreichung bei Gericht, eine laufende Frist, ein Verfahren, das weitergeht. Sagen Sie uns, bis wann Sie die Übersetzung brauchen, und wir liefern rechtzeitig. Auch kurzfristige Anfragen sind möglich.
Geprüfte Qualität, vertraulich behandelt
Jeder juristische Text geht durch zwei Hände: Übersetzt wird in die Muttersprache, geprüft wird von einer zweiten Fachkraft, bevor er zu Ihnen kommt. Wir arbeiten regelmäßig für Kanzleien, Unternehmen und Behörden, vor allem in Englisch, Französisch, Arabisch und Türkisch sowie weiteren Sprachen. Vertraulich behandeln wir ohnehin alles. Bei Rechtsdokumenten muss man das eigentlich nicht erwähnen. Wir tun es trotzdem.
Angebot anfordern
Senden Sie uns Ihr Dokument für ein passendes Angebot.
Weitere Fachübersetzungen