Bürgschaft

الكفالة
Substantiv · Juristisch

الكفالة für die Bürgschaft, bei der ein Dritter für die Schuld einsteht, الكفالة التضامنية für die selbstschuldnerische Bürgschaft, خطاب الضمان für die selbständige Bankgarantie. Im Zweifel entscheidet, ob die Sicherheit an der Hauptschuld hängt oder von ihr losgelöst ist.

الكفالة
die Bürgschaft: ein Dritter verpflichtet sich, die Schuld zu erfüllen, wenn der Schuldner es nicht tut. Der Bürge heißt الكفيل.
الكفالة التضامنية
die selbstschuldnerische Bürgschaft. Der Gläubiger darf sofort auf den Bürgen zugreifen.
خطاب الضمان
die Bankgarantie: ein selbständiges Zahlungsversprechen, das vom Grundgeschäft unabhängig ist.
Mehr dazu
Warum

Die arabischen Kodifikationen stellen die Sicherheiten in zwei Reihen: die dingliche Sicherheit, den ضمان عيني wie den Rehn, und die persönliche, den ضمان شخصي, deren Grundfall die الكفالة ist. Sie ist akzessorisch, folgt der Hauptschuld und gibt dem Bürgen den الدفع بالتجريد, die Einrede, der Gläubiger möge zuerst das Vermögen des Schuldners angreifen. Diese Einrede entfällt bei der الكفالة التضامنية, und wer als Bürge zahlt, tritt über die الحلول محل الدائن in die Forderung ein. Das خطاب الضمان steht außerhalb dieser Ordnung, denn die Rechtsprechung behandelt es als eigenständige Verpflichtung, gegen die Einwendungen aus dem Grundvertrag nicht durchdringen. Wer Bürgschaft übersetzt, prüft zuerst, woran die Sicherheit hängt.

Typische Fehler

الضمان ist der Oberbegriff für Sicherheit, die Bürgschaft heißt الكفالة.

خطاب الضمان ist eine selbständige Garantie und keine Bürgschaft, Einwendungen aus dem Grundvertrag greifen dort nicht.

الكفيل العيني stellt eine Sache und haftet nicht mit seinem übrigen Vermögen.

كفالة bezeichnet außerhalb des Vertragsrechts auch die Sicherheitsleistung im Verfahren.

Beispiele
die Bürgschaft الكفالة
der Bürge الكفيل
der Hauptschuldner المدين الأصلي
die selbstschuldnerische Bürgschaft الكفالة التضامنية
die Einrede der Vorausklage الدفع بالتجريد
die Bankgarantie خطاب الضمان
Worauf es ankommt

Kreditunterlagen kommen selten ohne einen Dritten aus, und sein Wort bestimmt, wann er zahlt. Steht خطاب ضمان über einer Bürgschaftserklärung, verspricht der Text eine Zahlung auf erstes Anfordern, und der Bürge verliert jede Einrede aus dem Kreditvertrag. Eine Zusage unter Freunden verträgt das allgemeine Wort, eine Erklärung, aus der eine Bank vollstreckt, muss den Grund der Haftung benennen.

Was die Maschine übersieht

Aus der Bürgschaft macht eine automatische Übersetzung ضمان, das Wort für Sicherheit überhaupt. Damit verschwindet, dass der Bürge nur einsteht, wenn der Schuldner nicht zahlt, und der Text liest sich wie ein eigenes Zahlungsversprechen. Trifft die Maschine gar خطاب الضمان, verwandelt sie eine akzessorische Haftung in eine selbständige, gegen die der Bürge keine Einwendung aus dem Darlehen mehr hat. Wer unterschreibt, verpflichtet sich schärfer, als der deutsche Text ihn verpflichtet.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.