Nacherfüllung
后续履行 für den Anspruch des Käufers auf Beseitigung des Mangels oder Ersatzlieferung nach Paragraph 439 BGB, nicht 继续履行, das im chinesischen Recht die allgemeine Erfüllung der ursprünglichen Pflicht meint. Die zwei Formen heißen 修理 und 更换. Im Zweifel entscheidet, ob der Verkäufer den Mangel nachträglich beheben soll oder nur die ursprüngliche Leistung erbringt.
Nacherfüllung ist nach Paragraph 439 BGB das vorrangige Mängelrecht des Käufers, denn er kann nach seiner Wahl die Beseitigung des Mangels oder die Lieferung einer mangelfreien Sache verlangen, und der Verkäufer erhält damit ein Recht zur zweiten Andienung. Im Chinesischen trägt das 后续履行, teils auch 再履行, während die beiden Formen 修理 und 更换 heißen. Der naheliegende Fehler ist 继续履行, denn das ist im chinesischen Recht die allgemeine Erfüllung der ursprünglichen Pflicht, das Erzwingen der geschuldeten Leistung, nicht die auf den Mangel bezogene zweite Chance. Wer Nacherfüllung mit 继续履行 übersetzt, verliert das Wahlrecht zwischen Reparatur und Neulieferung und die besondere Stellung dieses Anspruchs, der dem Rücktritt und der Minderung vorgeschaltet ist.
后续履行 nicht mit 继续履行 verwechseln, das meint die allgemeine Erfüllung der ursprünglichen Pflicht, nicht die Nacherfüllung bei einem Mangel.
Die zwei Formen der Nacherfüllung heißen 修理 für die Nachbesserung und 更换 für die Ersatzlieferung, nicht beliebig austauschbar.
Nacherfüllung ist dem Rücktritt und der Minderung vorgeschaltet, nicht eine Rechtsfolge neben ihnen.
补充履行 trifft eher die Ergänzung einer Teilleistung, nicht die mangelbezogene Nacherfüllung.
Verlangt der Käufer vom Verkäufer, den Mangel zu beheben oder eine mangelfreie Sache zu liefern, bevor er zurücktritt oder den Preis mindert, trägt das Wort den Vorrang dieses Anspruchs und das Wahlrecht zwischen Reparatur und Neulieferung. In einer lockeren Bitte, das Gerät noch einmal anzusehen, spielt das keine Rolle, sobald ein Vertrag regelt, dass der Verkäufer erst eine zweite Chance erhält, ehe der Käufer weitergehende Rechte hat, hängt an der Wortwahl, ob dieser Vorrang sichtbar wird.
Nacherfüllung schiebt die maschinelle Übersetzung gern zu 继续履行, das im Chinesischen fast gleich aussieht. Doch 继续履行 ist die allgemeine Erfüllung der ursprünglichen Pflicht, während 后续履行 die auf den Mangel bezogene zweite Chance mit der Wahl zwischen 修理 und 更换 meint, ein eigenständiges Recht nach Paragraph 439 BGB. Wo nur beiläufig steht, der Verkäufer solle noch leisten, bleibt das folgenlos, in einer Mängelklausel geht sonst der Vorrang der Nacherfüllung vor Rücktritt und Minderung verloren.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.