Pflicht

义务
Substantiv · Juristisch

Nimm „义务“, wenn eine rechtliche Pflicht oder Verpflichtung gemeint ist. „责任“ bedeutet eher Verantwortung oder Haftung, „职责“ passt zu Amts-, Berufs- oder Funktionsaufgaben, und „负担“ meint Last oder Belastung.

义务
Der Standardbegriff für Pflicht oder Verpflichtung im rechtlichen Sinn. Passt bei vertraglichen, gesetzlichen, Neben- und Mitwirkungspflichten.
责任
Verantwortung, Verantwortlichkeit oder Haftung. Passt bei Einstandspflicht für Folgen, aber nicht für jede Primärpflicht.
职责
Zuständigkeit, Aufgabe oder Amtspflicht einer Funktion oder Stelle. Natürlich bei Behörden, Organen, Mitarbeitern oder Amtsträgern.
负担
Last, Belastung oder etwas, das jemand trägt. Kann in festen Begriffen vorkommen, ist aber keine Standardübersetzung für Rechtspflicht.
Mehr dazu
Warum

Das deutsche „Pflicht“ kann Primärpflicht, Nebenpflicht, Amtspflicht oder Einstandspflicht meinen. Chinesisch trennt deutlicher: 义务 ist die rechtliche Pflicht, 责任 die Verantwortung oder Haftung, 职责 die rollengebundene Aufgabe. In Verträgen ist 义务 meist die beste Grundübersetzung, besonders bei 履行义务 und 违反义务.

Typische Fehler

„Pflicht erfüllen“ heißt 履行义务, nicht 完成义务, wenn juristische Erfüllung gemeint ist.

责任 nicht für jede Pflicht einsetzen, sonst klingt es nach Haftung oder Verantwortung.

职责 ist falsch, wenn keine Funktion, Stelle oder Amtsrolle gemeint ist.

„Pflichtverletzung“ ist häufig 违反义务 oder 违约, je nach Kontext.

Beispiele
eine Pflicht erfüllen 履行义务
vertragliche Pflicht 合同义务
gesetzliche Pflicht 法定义务
Nebenpflicht 附随义务
Pflichtverletzung 违反义务 / 违约行为
Mitwirkungspflicht 协助义务 / 配合义务
Worauf es ankommt

Vertrags- und Zivilrecht brauchen 义务 als stabilen Grundbegriff. Erst wenn es um Haftungsfolgen geht, kommt 责任 stärker ins Spiel. Diese Trennung ist wichtig, weil deutsche Texte Pflichtverletzung und Haftung eng nebeneinander verwenden, Chinesisch aber zwischen 义务 und 责任 differenziert.

Was die Maschine übersieht

Automatische Übersetzung setzt „Pflicht“ häufig mit 责任 gleich. Dann rutscht eine primäre Handlungspflicht in Richtung Haftung oder Verantwortung; bei Pflichtverletzung muss erkennbar bleiben, dass zuerst eine 义务 bestand.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.