Schmerzensgeld
精神损害赔偿 für das Schmerzensgeld, den Ausgleich immateriellen Schadens nach Paragraph 253 BGB, nicht 疼痛费 als bloßes Geld für körperlichen Schmerz. Im Zweifel entscheidet, ob der ganze seelische und immaterielle Schaden gemeint ist oder nur der körperliche Schmerz.
Schmerzensgeld ist die billige Entschädigung in Geld für einen Schaden, der kein Vermögensschaden ist, und nach Paragraph 253 Absatz 2 BGB kommt es bei Verletzung von Körper, Gesundheit, Freiheit oder sexueller Selbstbestimmung in Betracht. Das chinesische Recht bezeichnet das in Paragraph 1183 als 精神损害赔偿, den Ersatz seelischen Schadens bei Verletzung von Persönlichkeitsrechten. Der Fallstrick ist das deutsche Wort Schmerz, das eine Maschine wörtlich als 疼痛 nimmt und daraus 疼痛费 bildet, ein Geld für körperlichen Schmerz. Der Ausgleich meint aber gerade den immateriellen, seelischen Schaden, nicht nur die körperliche Pein. Gerät Schmerzensgeld zu 疼痛费, schrumpft ein weiter Ausgleich für seelisches Leid auf ein Schmerzensentgelt und verfehlt Trauer, Angst und die Verletzung der Persönlichkeit.
精神损害赔偿 nicht als 疼痛费 wiedergeben, gemeint ist der seelische und immaterielle Schaden, nicht nur körperlicher Schmerz.
Der immaterielle Schaden heißt 精神损害, das Trostgeld dafür 精神损害抚慰金, nicht 疼痛费.
精神损害赔偿 setzt bei natürlichen Personen einen schweren Schaden voraus, nicht jede Unannehmlichkeit.
Vermögensschaden ist 财产损害, davon zu trennen ist der immaterielle 精神损害.
Verlangt ein Verletzter Ausgleich nicht für Kosten, sondern für erlittenes Leid, umfasst das Wort die ganze Weite des immateriellen Schadens. In einer beiläufigen Klage über Schmerzen ist das gleichgültig, sobald ein Urteil den Ersatz für seelisches Leid zuspricht, kommt es darauf an, ob der immaterielle Schaden insgesamt oder nur körperlicher Schmerz gemeint ist.
Schmerzensgeld nimmt eine automatische Übersetzung wörtlich und bildet 疼痛费, ein Geld für körperlichen Schmerz. Damit verfehlt sie den Ausgleich des Paragraphen 253 BGB, der gerade den immateriellen, seelischen Schaden meint, von der Trauer bis zur Verletzung der Persönlichkeit. Wo jemand nur über Schmerzen klagt, ist das harmlos, in einer Klausel über den Ersatz immateriellen Schadens umfasst 精神损害赔偿 den ganzen immateriellen Schaden.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.