Stellvertretung

代理
Substantiv · Juristisch

代理 für die Stellvertretung, bei der ein Vertreter im fremden Namen handelt und die Wirkung den Vertretenen trifft, nach Paragraph 164 BGB, nicht 代表, das die Organvertretung meint, bei der das Organ selbst die juristische Person ist. Im Zweifel entscheidet, ob jemand für einen anderen handelt oder als dessen Organ die Person selbst verkörpert.

代理
die Stellvertretung nach Paragraph 164 BGB, ein Verhältnis zwischen zwei Personen, bei dem der Vertreter im fremden Namen handelt und nur die Rechtsfolge den Vertretenen trifft.
代表
die Organvertretung, bei der der gesetzliche Vertreter einer juristischen Person deren Handeln unmittelbar verkörpert, also 法定代表人, nicht ein Vertreter im Sinne der Stellvertretung.
Mehr dazu
Warum

Bei der Stellvertretung gibt ein Vertreter im Namen des Vertretenen eine Willenserklärung ab, und die Wirkung trifft nach Paragraph 164 BGB unmittelbar den Vertretenen. Das Chinesische verwendet dafür 代理, geregelt in den Paragraphen 162 und 163 des chinesischen Zivilgesetzbuchs. Entscheidend ist die dort scharf gezogene Grenze zwischen 代理 und 代表: beim 代理 handeln zwei Personen und nur die Rechtsfolge geht auf den Vertretenen über, beim 代表 verkörpert der gesetzliche Vertreter einer juristischen Person, der 法定代表人, deren Handeln unmittelbar und ist mit ihr rechtlich eins. Übersetzt man Vertretung pauschal mit 代表, wird aus dem Handeln für einen anderen ein Handeln als dessen Organ, und die Zurechnung nach Paragraph 164 BGB gerät durcheinander.

Typische Fehler

代理 nicht mit 代表 verwechseln, das 代理 ist das Handeln im fremden Namen, das 代表 das Handeln des Organs als die juristische Person selbst.

Der gesetzliche Vertreter einer Gesellschaft heißt 法定代表人 und handelt als 代表, nicht als 代理人.

Stellvertretung und Botenschaft trennen, der Vertreter gibt eine eigene Erklärung ab, der Bote übermittelt nur eine fremde.

Gewillkürte und gesetzliche Vertretung heißen 委托代理 und 法定代理, beide sind 代理, nicht 代表.

Beispiele
in Stellvertretung handeln 以代理方式实施
im Namen des Vertretenen 以被代理人的名义
gewillkürte Stellvertretung 委托代理
gesetzliche Stellvertretung 法定代理
die Wirkung trifft den Vertretenen 效果归属于被代理人
die Grenzen der Vertretungsmacht 代理权的界限
Worauf es ankommt

Handelt jemand für einen anderen und will dessen Rechtsverhältnisse gestalten, trägt das Wort die Grenze zwischen dem Handeln im fremden Namen und dem Handeln als Organ der Person selbst. In einer beiläufigen Rede davon, jemand vertrete die Firma, ist das gleichgültig, sobald ein Dokument die Zurechnung eines Geschäfts regelt, entscheidet die Wortwahl, ob die Wirkung über ein Vertretungsverhältnis läuft oder das Organ die Person unmittelbar verpflichtet.

Was die Maschine übersieht

Ein automatischer Übersetzer setzt für Vertretung gern 代表, weil beide Wörter nach Vertreten klingen. Doch 代表 ist die Organvertretung, bei der das Organ die juristische Person selbst verkörpert, während 代理 nach Paragraph 164 BGB das Handeln im fremden Namen meint, bei dem nur die Rechtsfolge übergeht. Wo nur beiläufig steht, jemand vertrete ein Unternehmen, ist das folgenlos, in einer Klausel über die Zurechnung eines Geschäfts trägt 代理 die gemeinte Trennung von Vertreter und Vertretenem.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.