Vertretener

被代理人
Substantiv · Juristisch

被代理人 für den Vertretenen, in dessen Namen der Vertreter handelt und den die Wirkung trifft, nach Paragraph 164 BGB, nicht 委托人, das den Auftraggeber des Innenverhältnisses meint. Im Zweifel entscheidet, ob von dem die Rede ist, in dessen Namen gehandelt wird, oder von dem, der einen Auftrag erteilt hat.

被代理人
der Vertretene nach Paragraph 164 BGB, in dessen Namen der Vertreter handelt und dem die Wirkung des Geschäfts zufällt. Auch 本人.
委托人
der Auftraggeber des zugrunde liegenden Auftragsverhältnisses, der Partei des 委托合同 ist, nicht notwendig identisch mit dem Vertretenen der Außenvollmacht.
Mehr dazu
Warum

Vertretener ist, in wessen Namen der Vertreter handelt und wen die Wirkung des Geschäfts nach Paragraph 164 BGB unmittelbar trifft. Auf Chinesisch heißt das 被代理人, auch 本人, so in Paragraph 162 des chinesischen Zivilgesetzbuchs. Davon zu trennen ist der 委托人, der Auftraggeber des 委托合同, denn chinesisches wie deutsches Recht scheiden die Außenvollmacht vom zugrunde liegenden Innenverhältnis. Setzt eine Übersetzung 委托人, wechselt sie vom Handeln im fremden Namen zum Auftragsverhältnis, und weil meist dieselbe Person gemeint ist, bleibt die verschobene Ebene unbemerkt.

Typische Fehler

被代理人 nicht mit 委托人 verwechseln, der Vertretene gehört zur Außenvollmacht, der Auftraggeber zum Innenverhältnis des 委托合同.

被代理人 und 代理人 unterscheiden sich nur im Zeichen 被, das eine ist der Vertretene, das andere der Vertreter.

Der Vertretene ist nicht der 相对人, das ist der Dritte, mit dem der Vertreter das Geschäft schließt.

Für die juristische Person ist der Handelnde ihr 代表, die Person selbst nicht der Vertretene im Sinne der Stellvertretung.

Beispiele
im Namen des Vertretenen 以被代理人的名义
die Wirkung trifft den Vertretenen 效果归属于被代理人
der Vertretene genehmigt das Geschäft 被代理人追认该行为
Vertretener und Vertreter 被代理人与代理人
der Vertretene erteilt Vollmacht 被代理人授予代理权
zum Nachteil des Vertretenen 损害被代理人的利益
Worauf es ankommt

Soll ein Geschäft nicht den Handelnden, sondern den Hintermann binden, hängt am Wort die Frage, wem die Wirkung zufällt. In einer beiläufigen Rede vom Auftraggeber ist das gleichgültig, sobald ein Dokument benennt, in wessen Namen gehandelt wurde, zeigt die Wortwahl, ob der Vertretene der Außenvollmacht oder der Auftraggeber des Innenverhältnisses gemeint ist.

Was die Maschine übersieht

Beim Vertretenen greift der Automat leicht zu 委托人, dem Auftraggeber, weil oft dieselbe Person gemeint ist. Doch 委托人 gehört zum Innenverhältnis des Auftrags, während 被代理人 nach Paragraph 164 BGB der ist, in dessen Namen nach außen gehandelt wird, und beide Ebenen fallen nicht immer zusammen. Wo Auftrag und Vollmacht in einer Hand liegen, ist das folgenlos, in einer Klausel, die Außenvollmacht und Auftrag trennt, trägt 被代理人 die gemeinte Rolle im Vertretungsverhältnis.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.