Kündigung

opsigelse
Substantiv · Juristisch

Nimm „opsigelse“ für die ordentliche Beendigung mit Zukunftswirkung. „Ophævelse“ ist schärfer, „bortvisning“ fristlose Entlassung, „afskedigelse“ Arbeitgeberentlassung.

opsigelse
Kündigung eines Vertrags oder Arbeitsverhältnisses, meist mit Kündigungsfrist und Wirkung für die Zukunft.
ophævelse
Aufhebung oder fristlose Vertragsbeendigung, besonders wegen wesentlicher Vertragsverletzung.
bortvisning
fristlose Entlassung im Arbeitsrecht, typischerweise bei schwerem Pflichtverstoß.
afskedigelse
Entlassung durch den Arbeitgeber. Näher an Personalmaßnahme als an Vertragskündigung allgemein.
Mehr dazu
Warum

Das deutsche „Kündigung“ kann ordentliche Kündigung, außerordentliche Kündigung, Entlassung oder Stornierung meinen. Dänisch trennt nach Grund und Rechtsfolge. Opsigelse ist die normale Kündigung mit Zukunftswirkung. Ophævelse klingt nach Aufhebung wegen Pflichtverletzung und kann sofort wirken. Bortvisning ist arbeitsrechtlich schärfer, afskedigelse beschreibt die Entlassung durch den Arbeitgeber. Die falsche Wahl verändert nicht nur den Ton, sondern die rechtliche Wirkung.

Typische Fehler

„Fristlose Kündigung“ ist oft „ophævelse“ oder im Arbeitsrecht „bortvisning“, nicht bloß „opsigelse uden varsel“.

„Kündigungsfrist“ heißt „opsigelsesvarsel“ oder „opsigelsesfrist“.

„Kündigung erklären“ heißt je nach Kontext „at opsige“, „at meddele opsigelse“ oder „at ophæve“.

„Afskedigelse“ nicht für jede Vertragskündigung verwenden; es gehört typischerweise zum Arbeitsverhältnis.

Beispiele
einen Vertrag kündigen at opsige en aftale / kontrakt
Kündigungsfrist opsigelsesvarsel / opsigelsesfrist
fristlose Kündigung ophævelse / bortvisning
Kündigung durch den Arbeitgeber arbejdsgivers opsigelse / afskedigelse
Kündigungsschreiben opsigelsesbrev
Worauf es ankommt

Arbeitsvertrag, Mietvertrag, Liefervertrag, außerordentliche Beendigung: hier bestimmt die Übersetzung die Rechtsfolge. Opsigelse wirkt geordnet und zukunftsbezogen, ophævelse und bortvisning machen den Schritt sofortiger und schärfer.

Was die Maschine übersieht

„Kündigung“ wird maschinell oft einheitlich als „opsigelse“ ausgegeben. Das übersieht, ob es um ordentliche Beendigung, Aufhebung wegen Verstoßes oder fristlose Entlassung geht. In Arbeits- und Vertragsdokumenten kann die Maßnahme dadurch zu mild oder rechtlich falsch wirken.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.