Klage

دعوا
Substantiv · Juristisch

Nimm „دعوا“ für die gerichtliche Klage. „اقامۀ دعوا“ ist das Erheben der Klage; „شکایت“ eher Beschwerde oder Strafanzeige.

دعوا
gerichtliche Klage oder Rechtssache, besonders im Zivilverfahren.
اقامۀ دعوا
Erhebung oder Einreichung der Klage.
شکایت
Beschwerde, Anzeige oder complaint, oft straf- oder verwaltungsnah.
Mehr dazu
Warum

Im Deutschen kann „Klage“ allgemein jedes gerichtliche Vorgehen meinen. Dari sollte unterscheiden: دعوا ist die Rechtssache; اقامۀ دعوا ist das Erheben der Klage; شکایت klingt nach Beschwerde oder Anzeige. Diese Trennung verhindert, dass eine Zivilklage wie eine bloße Beschwerde wirkt.

Typische Fehler

„Klage einreichen“ nicht mechanisch mit داخل کردن übersetzen. Natürlich ist اقامۀ دعوا کردن oder عریضۀ دعوا را تقدیم کردن.

شکایت kann bei Strafanzeige passen, aber bei Vertragsstreitigkeiten häufig falsches Register.

„Action“ im englischen Recht ist oft دعوا, nicht عمل oder اقدام.

Beispiele
Klage einreichen اقامۀ دعوا کردن / عریضۀ دعوا را تقدیم کردن
Klage erheben اقامۀ دعوا کردن
Klage abweisen دعوا را رد کردن
zivilrechtliche Klage دعوای مدنی
Kläger مدعی / خواهان
Beklagter مدعی‌علیه / خوانده
Worauf es ankommt

Prozessunterlagen und Vertragsstreitigkeiten brauchen دعوا als Grundwort, wenn ein gerichtlicher Anspruch verfolgt wird. شکایت passt nur, wenn der Text wirklich Anzeige oder Beschwerde meint.

Was die Maschine übersieht

Für „Klage“ liefert die Maschine häufig شکایت. Das kann nach Beschwerde oder Strafanzeige klingen und eine zivilrechtliche دعوا falsch einordnen. In Prozessunterlagen muss klar bleiben, ob ein Anspruch vor Gericht erhoben wird.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.