Befund

résultat
Substantiv · Medizin

Der Befund ist das résultat der Untersuchung, als Bericht der compte rendu. Die Diagnose heißt diagnostic, und „ohne Befund“ ist sans anomalie.

résultat
der Befund als Untersuchungsergebnis (les résultats de la prise de sang)
compte rendu
der schriftliche Befundbericht (le compte rendu de radiologie)
diagnostic
die Diagnose als Schlussfolgerung (poser un diagnostic)
Mehr dazu
Warum

Befund und Diagnose trennt der Denkschritt: das résultat beschreibt, was die Untersuchung zeigt, der diagnostic zieht den Schluss daraus. Der schriftliche Befund des Radiologen ist ein compte rendu. Die schönste Falle steckt im Negativ: „ohne Befund“ heißt sans anomalie oder im Laborjargon RAS, rien à signaler, gerade nicht sans résultat, das hieße, die Untersuchung hat nichts geliefert.

Typische Fehler

„ohne Befund“ ist sans anomalie oder RAS, nicht „sans résultat“, das wäre eine gescheiterte Untersuchung.

der Befund ist nicht der diagnostic, erst die Diagnose deutet das Ergebnis.

„auffälliger Befund“ heißt résultat anormal, „unauffällig“ sans particularité.

Beispiele
der Befund der Untersuchung le résultat de l'examen
ohne Befund sans anomalie
ein auffälliger Befund un résultat anormal
der radiologische Befund le compte rendu de radiologie
eine Diagnose stellen poser un diagnostic
die Befunde abwarten attendre les résultats
Worauf es ankommt

Zwischen Blutbild und Arztbrief entscheidet ein Wort über die Botschaft: sans anomalie beruhigt, sans résultat beunruhigt. Wer Befunde überträgt, hält beide auseinander, sonst wird aus einer Entwarnung eine wiederholte Untersuchung.

Was die Maschine übersieht

„Ohne Befund“ gerät maschinell leicht zu sans résultat, und die Entwarnung verkehrt sich ins Gegenteil: statt alles in Ordnung steht da, die Untersuchung habe nichts ergeben. Der Patient einer übersetzten Befundkopie vereinbart den nächsten Termin, den er gar nicht braucht.

Der Begriffsraum erklärt Fachsprache, keine medizinische Beratung oder Diagnose. Bei gesundheitlichen Fragen wenden Sie sich an Fachpersonal; bei medizinischen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.