Kredit
Der Kredit als Darlehensvertrag ist der crédit, häufiger prêt für das konkrete Darlehen; die reine Geldleihe heißt emprunt aus Sicht des Kreditnehmers.
crédit trägt die Kreditbeziehung, den Rahmen und die Bank-Perspektive: contrat de crédit, ligne de crédit, crédit à la consommation. prêt bezeichnet die konkret ausgereichte Summe, mit dem prêteur als Darlehensgeber und dem emprunteur als Darlehensnehmer. emprunt schließlich beschreibt den Vorgang aus Sicht des Nehmers, contracter un emprunt heißt Schulden aufnehmen. Wer alle drei mit crédit übersetzt, verwischt Vertragsseiten und Verfahrensstand.
„einen Kredit aufnehmen“ ist contracter un emprunt oder souscrire un crédit, nicht „prendre un crédit“ in jedem Register.
der Immobilienkredit ist der prêt immobilier oder crédit immobilier, beides üblich.
„auf Kredit kaufen“ ist acheter à crédit, ohne Zusatz.
Kreditvertrag, Bankangebot, Buchhaltung: die drei Wörter sitzen an drei Stellen. In einer Bilanzposition emprunts stehen aufgenommene Verbindlichkeiten, ein prêt bancaire meint die ausgezahlte Summe, und der crédit-revolving ist eine ganz eigene Kreditform.
Die drei Perspektiven ebnet die Automatik ein: „Kredit“ wird immer zu crédit, und die Bilanzposition emprunts oder der ausgereichte prêt gehen im Text unter. Aus dem Vertrag verschwindet, ob man von der Bank her, vom Kunden her oder von der Summe spricht.