Praxis
Die Arztpraxis ist das cabinet médical. pratique ist die Praxis als Anwendung und Übung, und „in der Praxis“ heißt en pratique.
Der Ort und die Anwendung teilen sich im Deutschen ein Wort, im Französischen nicht. Wo behandelt wird, ist das cabinet, mit Wartezimmer und Sprechzeiten; die Gemeinschaftspraxis ist ein cabinet de groupe. pratique dagegen ist das Tun selbst, von mettre en pratique bis zur pratique médicale als ärztlicher Berufsausübung. Wer Berufserfahrung meint, sagt expérience. Der Satz „die Praxis ist geschlossen“ funktioniert nur mit cabinet.
„in der Praxis“ ist en pratique oder dans la pratique, nicht „dans le cabinet“, außer man meint wirklich den Raum.
die Gemeinschaftspraxis ist das cabinet de groupe.
„praxisnah“ heißt concret oder proche du terrain, eine wörtliche Entsprechung fehlt.
Praxisschild, Website, Anrufbeantworter: dort steht cabinet médical, sonst findet der Patient den Ort nicht. Die Redewendung läuft getrennt davon, in der Praxis, also im wirklichen Leben, heißt en pratique, und beides mischt sich nicht.
Bei „die Praxis ist montags geschlossen“ liefert die Automatik gern la pratique est fermée, geschlossen ist dann die Berufsausübung statt der Räume. Der Patient einer übersetzten Praxis-Website erfährt so nie, wann das cabinet wirklich offen ist.
Der Begriffsraum erklärt Fachsprache, keine medizinische Beratung oder Diagnose. Bei gesundheitlichen Fragen wenden Sie sich an Fachpersonal; bei medizinischen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.