Überweisung

courrier d'adressage
Substantiv · Medizin

Die Überweisung zum Facharzt ist der courrier d'adressage, das Verb dazu adresser. Die Banküberweisung heißt virement, und einen Überweisungsschein kennt Frankreich nicht.

courrier d'adressage
das Überweisungsschreiben des Arztes (un courrier pour le spécialiste)
adresser
einen Patienten überweisen (adresser un patient à un cardiologue)
virement
die Banküberweisung (faire un virement)
Mehr dazu
Warum

Das deutsche Formularwesen endet an der Grenze: einen Überweisungsschein gibt es in Frankreich nicht. Der médecin traitant schreibt einen courrier, mit dem der Patient im parcours de soins zum Facharzt geht, das Verb dazu ist adresser. Wer den Schein wörtlich sucht, findet nichts; wer virement schreibt, schickt Geld statt Patienten. Die Banküberweisung und die Facharztüberweisung teilen im Französischen keinen einzigen Buchstaben.

Typische Fehler

„Ich brauche eine Überweisung zum Kardiologen“ heißt il me faut un courrier pour le cardiologue, kein virement.

der Überweisungsschein hat kein Gegenstück, der Brief des médecin traitant genügt im parcours de soins.

„überweisen“ ist beim Patienten adresser, beim Geld virer.

Beispiele
die Überweisung zum Facharzt le courrier d'adressage
einen Patienten überweisen adresser un patient
der überweisende Arzt le médecin adresseur
eine Überweisung tätigen faire un virement
per Überweisung zahlen payer par virement
der Hausarzt le médecin traitant
Worauf es ankommt

Sprechzimmer und Bankschalter trennen Welten: der Patient bittet um einen courrier, die Miete geht per virement. Im Gespräch mit dem médecin traitant genügt meist schlicht die Bitte um un courrier pour le spécialiste.

Was die Maschine übersieht

Geld zuerst: für die Automatik ist „Überweisung“ ein virement, auch in der Patienteninfo. Der Kranke soll dann eine Banküberweisung zum Facharzt mitbringen, und das französische Gegenstück im parcours de soins, der courrier des médecin traitant, taucht nie auf.

Der Begriffsraum erklärt Fachsprache, keine medizinische Beratung oder Diagnose. Bei gesundheitlichen Fragen wenden Sie sich an Fachpersonal; bei medizinischen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.