Vergleich

transaction
Substantiv · Juristisch

transaction ist der Vergleich, mit dem die Parteien einen Streit beilegen; „im Vergleich zu“ heißt dagegen par rapport à, die reine Gegenüberstellung comparaison.

transaction
der Vergleich, der einen Streit durch gegenseitiges Nachgeben beendet (conclure une transaction)
comparaison
der Vergleich als Gegenüberstellung (par rapport à, en comparaison de)
conciliation
die gütliche Einigung und Schlichtung auf dem Weg zum Vergleich
Mehr dazu
Warum

transaction ist im Code civil ein Vertrag, mit dem die Parteien durch gegenseitiges Nachgeben einen entstandenen Streit beenden oder einem künftigen vorbeugen, schriftlich nach Artikel 2044, und der geschlossene Vergleich sperrt eine spätere Klage mit demselben Gegenstand. Mit der Geldbewegung des deutschen Worts „Transaktion“ hat das nichts zu tun, dafür steht im Finanzkontext opération. Und „im Vergleich zu“ im Sinne einer Gegenüberstellung ist par rapport à, keine transaction.

Typische Fehler

„im Vergleich zu“ ist par rapport à oder en comparaison de, nie „en transaction de“.

wer „transaction“ als Zahlungsvorgang liest, verwechselt den Vergleichsvertrag mit der Überweisung.

der Vergleichsvertrag verlangt gegenseitiges Nachgeben, eine bloße einvernehmliche Vertragsaufhebung ist keine transaction.

Beispiele
einen Vergleich schließen conclure une transaction
der gerichtliche Vergleich la transaction judiciaire
im Vergleich zum Vorjahr par rapport à l'année précédente
einen Streit beilegen régler un litige
die gütliche Einigung la conciliation
ein Vergleichsangebot une offre de transaction
Worauf es ankommt

Bietet die Gegenseite une transaction an, ist es ein Vergleich, kein Zahlungsvorgang; wer es als Geldbewegung liest, verpasst das Angebot samt Fristen. Für „im Vergleich zum Vorjahr“ reicht par rapport à l'année précédente.

Was die Maschine übersieht

Zwischen comparaison und transaction schwankt die Automatik bei „Vergleich“, oft ohne den juristischen Vergleichsvertrag zu erkennen. Aus dem gerichtlichen Vergleich, der transaction, wird eine bloße comparaison, und ein Vergleichsangebot der Gegenseite liest sich, als würde nur etwas gegenübergestellt.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.