Aufrechnung

συμψηφισμός
Substantiv · Juristisch

συμψηφισμός für die rechtliche Aufrechnung gegenseitiger Forderungen; αντιστάθμιση ist allgemeiner Ausgleich; έκπτωση ist Abzug oder Rabatt.

συμψηφισμός
Aufrechnung oder Verrechnung gegenseitiger Forderungen.
συμψηφισμός απαιτήσεων
Aufrechnung von Forderungen.
αντιστάθμιση
Ausgleich oder Kompensation, wirtschaftlich oder allgemein, nicht zwingend rechtliche Aufrechnung.
έκπτωση
Abzug, Rabatt oder Minderung, nicht Aufrechnung.
εκκαθάριση
Abrechnung oder Bereinigung, anderer Vorgang.
Mehr dazu
Warum

„Aufrechnung“ ist nicht bloß Rechnen. Sie bezeichnet den rechtlichen Mechanismus, durch den sich gegenseitige Forderungen ganz oder teilweise tilgen können. Griechisch ist συμψηφισμός der Standard. Αντιστάθμιση kann wirtschaftlich passen, trägt aber die rechtliche Tilgungswirkung nicht sicher. Έκπτωση verschiebt den Sinn in Richtung Nachlass oder Abzug.

Typische Fehler

„Mit einer Forderung aufrechnen“ heißt συμψηφίζω με απαίτηση oder προβάλλω συμψηφισμό.

„Aufrechnung erklären“ heißt δηλώνω συμψηφισμό.

Έκπτωση ist kein set-off, sondern Abzug oder Rabatt.

Αντιστάθμιση reicht nicht, wenn die Forderungen rechtlich erlöschen sollen.

Beispiele
Forderungen aufrechnen συμψηφίζω απαιτήσεις
Aufrechnung erklären δηλώνω συμψηφισμό
Einrede der Aufrechnung ένσταση συμψηφισμού
Aufrechnungslage προϋποθέσεις συμψηφισμού
gegenseitige Forderungen αμοιβαίες απαιτήσεις
Worauf es ankommt

Zahlungsstreitigkeiten, Insolvenz und Vertragsabrechnungen verlangen συμψηφισμός. Wichtig ist, ob nur buchhalterisch verrechnet oder eine Forderung rechtlich zum Erlöschen gebracht wird. Bei gegenseitigen Forderungen darf die Aufrechnungswirkung nicht verschwimmen.

Was die Maschine übersieht

Bei „Aufrechnung“ wählt die Maschine gelegentlich αντιστάθμιση oder nur eine rechnerische Verrechnung. Gemeint ist aber συμψηφισμός als rechtliche Verrechnung gegenseitiger Forderungen. In Zahlungsstreitigkeiten kann das über Erlöschen oder Fortbestand entscheiden.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.