Nacherfüllung

תיקון הפגם או החלפת הנכס
Substantiv · Juristisch

Nimm beschreibend „תיקון הפגם או החלפת הנכס“, wenn Nacherfüllung bei Mängeln gemeint ist. Ein kurzes hebräisches Kunstwort klingt oft unnatürlicher als die konkrete Abhilfe.

תיקון הפגם
Reparatur oder Beseitigung des Mangels.
החלפת הנכס
Ersatzlieferung oder Austausch der Sache.
תיקון או החלפה
kurze Paarformel für Reparatur oder Ersatz.
קיום מתוקן
wörtlich nachträgliche ordnungsgemäße Erfüllung, fachlich möglich, aber oft schwerfällig.
Mehr dazu
Warum

„Nacherfüllung“ ist ein deutscher Rechtsbegriff mit zwei typischen Formen: Reparatur und Ersatzlieferung. Hebräisch hat dafür im Alltag der Verträge oft keine ebenso elegante Einwortlösung. Deshalb ist die beschreibende Lösung meist besser. תיקון oder החלפה allein ist nur die halbe Sache, wenn beide Rechte gemeint sind.

Typische Fehler

„Nacherfüllung verlangen“ sollte den Inhalt nennen, etwa לדרוש תיקון הפגם או החלפת הנכס.

תיקון allein unterschlägt die Ersatzlieferung.

החלפה allein unterschlägt die Reparatur.

קיום מתוקן kann künstlich wirken und braucht in nutzerfreundlichen Texten Erklärung.

Beispiele
Nacherfüllung verlangen לדרוש תיקון הפגם או החלפת הנכס
Mangel beseitigen לתקן את הפגם
Ersatzlieferung החלפת הנכס
Reparatur תיקון
fehlgeschlagene Nacherfüllung תיקון או החלפה שלא צלחו
Worauf es ankommt

Mängelanzeige, Kaufrecht, Werkvertrag: hier ist Verständlichkeit wichtiger als ein künstliches Einwort. תיקון הפגם oder החלפת הנכס zeigt, welche Abhilfe der Käufer verlangt.

Was die Maschine übersieht

Automatisch wird „Nacherfüllung“ oft nur zu תיקון. Dann verschwindet die Ersatzlieferung; bei החלפה allein verschwindet umgekehrt die Reparatur als zweite Form der Abhilfe.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.