Klage

वाद
Substantiv · Juristisch

वाद für die förmliche Zivilklage vor Gericht. दावा ist der Anspruch, शिकायत die Beschwerde oder Anzeige; im Zweifel entscheidet, ob ein Gerichtsverfahren eingeleitet wird.

वाद
die Klage als förmliches Verfahren vor dem Zivilgericht.
दावा
der geltend gemachte Anspruch oder claim, nicht zwingend die Klage selbst.
शिकायत
Beschwerde oder Anzeige, häufig außerhalb des Zivilprozesses.
याचिका
Petition oder Antrag, besonders in bestimmten gerichtlichen Verfahren.
Mehr dazu
Warum

Die deutsche „Klage“ verbindet den geltend gemachten Anspruch mit der Prozesshandlung. Hindi trennt sauberer zwischen वाद als zivilgerichtlichem Verfahren, दावा als Anspruch und शिकायत als Beschwerde oder Anzeige. In Klageschriften, Urteilen und Kostenentscheidungen trägt वाद den prozessualen Rahmen. दावा kann richtig sein, wenn es um den Anspruch geht, ersetzt aber nicht die Klage als Verfahrenseinleitung.

Typische Fehler

Klage erheben heißt वाद दायर करना, nicht bloß दावा करना.

शिकायत klingt nach Beschwerde oder Anzeige und kann den Zivilprozess verfehlen.

दावा passt für Anspruch oder claim, aber nicht automatisch für die Klage als Verfahren.

Strafanzeige ist शिकायत oder प्राथमिकी, nicht वाद.

Beispiele
Klage erheben वाद दायर करना
eine Klage abweisen वाद खारिज करना
Klage auf Zahlung भुगतान के लिए वाद
Kläger und Beklagter वादी और प्रतिवादी
Klagegrund वाद का आधार
zivilrechtliche Klage दीवानी वाद
Worauf es ankommt

Klageschrift, Urteil, Kostenentscheidung: hier muss sichtbar bleiben, dass ein gerichtliches Verfahren läuft. Steht शिकायत, klingt der Text nach Beschwerde oder Anzeige. Steht दावा, bleibt nur der Anspruch im Vordergrund. Für die Zivilklage trägt वाद den Verfahrensrahmen.

Was die Maschine übersieht

Für „Klage“ nimmt die Automatik im Hindi gern शिकायत, weil complaint nahe liegt. Damit verliert der Text den zivilprozessualen Rahmen und klingt nach Beschwerde oder Anzeige. In einer Klageschrift ist das falsch, weil वाद das gerichtliche Verfahren bezeichnet.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.