Vollmacht
मुख्तारनामा für die Vollmacht als Vertretungsbefugnis oder Urkunde. अधिकार ist nur Befugnis allgemein; im Zweifel entscheidet, ob jemand rechtswirksam für eine andere Person handeln darf.
Die Vollmacht erlaubt einer Person, für eine andere rechtswirksam zu handeln. Hindi kann die Urkunde und die Befugnis mit मुख्तारनामा fassen, besonders bei power of attorney. अधिकार bleibt dagegen ein allgemeines Recht oder eine Befugnis. Bei Vertragsunterzeichnung, Prozessvertretung und Bankgeschäften muss klar sein, dass nicht nur interne Erlaubnis gemeint ist, sondern rechtsgeschäftliche Vertretungsmacht.
Vollmacht ist im Rechtsverkehr meist मुख्तारनामा, nicht bloß अधिकार.
Vertretungsmacht und Vollmachtsurkunde können beide mitschwingen, der Satz muss den Kontext tragen.
Generalvollmacht heißt सामान्य मुख्तारनामा oder व्यापक मुख्तारनामा.
„Power of attorney“ nicht mechanisch als शक्ति übersetzen.
Unterschrift für den Mandanten, Bankgeschäft, gerichtliche Vertretung: hier zeigt मुख्तारनामा, dass jemand für eine andere Person handelt. अधिकार bleibt zu allgemein. Ohne diese Präzision wirkt der Text, als gehe es nur um eine interne Befugnis ohne Vertretungswirkung.
Bei „Vollmacht“ nimmt die Maschine oft अधिकार oder प्राधिकरण, weil authority breit übersetzt wird. Dann fehlt der Stellvertretungsbezug, und die Urkunde verschwindet. मुख्तारनामा hält fest, dass eine Person für eine andere rechtswirksam handeln darf.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.