Erfüllung
Nimm „이행“, wenn die Erfüllung einer vertraglichen oder gesetzlichen Pflicht gemeint ist. „충족“ heißt eher Erfüllung einer Voraussetzung; „변제“ passt bei Tilgung oder Zahlung einer Schuld.
„Erfüllung“ kann im Deutschen die Leistung an den Gläubiger, die Einhaltung einer Pflicht oder die Erfüllung einer Bedingung meinen. Koreanisch trennt: 이행 für Pflichten, 변제 für Schuldtilgung und 충족 für Voraussetzungen. Bei Vertragsleistung ist 이행 meistens die sichere Wahl.
충족 nicht verwenden, wenn eine Vertragspflicht erfüllt wird; das klingt nach Voraussetzung oder Kriterium.
변제 ist enger und passt besonders bei Schulden oder Zahlung.
이행하다 ist natürlich für Pflichten; Erfüllung eines Traums wäre dagegen nicht juristisch.
„Nichterfüllung“ ist 채무불이행, nicht einfach 비이행 in allen Kontexten.
Leistungsstörungen, Fälligkeit und Vertragspflichten verlangen 이행. 충족 passt eher zu Voraussetzungen, 변제 stärker zur Tilgung einer Schuld. Die Wortwahl zeigt, ob eine Pflicht erfüllt, eine Schuld bezahlt oder eine Bedingung erreicht wird.
„Erfüllung“ zieht maschinell leicht 충족 oder 변제 an. Dadurch kann aus der Leistungspflicht eine erfüllte Voraussetzung oder eine Zahlungstilgung werden, obwohl 이행 die Pflichtenerfüllung meint.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.