Forderung

채권
Substantiv · Juristisch

Nimm „채권“, wenn „Forderung“ als vermögensrechtlicher Anspruch gegen einen Schuldner gemeint ist. „청구“ beschreibt eher das Fordern oder die Geltendmachung; „요구“ ist alltagssprachlich und juristisch meist zu weich.

채권
die Forderung im schuldrechtlichen Sinn: ein Recht des Gläubigers gegen den Schuldner, insbesondere auf Zahlung oder Leistung.
청구
das Verlangen oder die Geltendmachung einer Forderung. Passt bei Verfahren und Rechnungen, ersetzt aber nicht immer 채권.
미수금
Offener Betrag/ausstehende Zahlung im buchhalterischen Kontext, nicht der allgemeine juristische Begriff für Forderung.
Mehr dazu
Warum

Im Deutschen überschneiden sich „Anspruch“ und „Forderung“. Koreanisch trennt sauberer: 청구권 betont das durchsetzbare Recht, 채권 das schuldrechtliche Forderungsrecht des Gläubigers gegen den Schuldner. Bei Geldforderungen ist 채권 oft die präzisere Wahl.

Typische Fehler

Forderung nicht pauschal mit 요구 übersetzen; das klingt wie eine Bitte oder Forderung im Alltag.

채권 ist nicht nur „Anleihe“ im Finanzkontext, sondern auch Forderungsrecht.

Bei „Forderung geltend machen“ ist 채권을 행사하다 oder 청구하다 natürlicher als eine wörtliche Konstruktion.

Beispiele
eine Forderung geltend machen 채권을 행사하다 / 청구하다
Forderung gegen den Schuldner 채무자에 대한 채권
Geldforderung 금전채권
Forderung abtreten 채권을 양도하다
Forderung erlischt 채권이 소멸하다
Worauf es ankommt

Abtretung, Verjährung, Insolvenz, Mahnung und Zahlung: hier ist 채권 regelmäßig der tragende Begriff. Eine ungenaue Übersetzung verliert leicht den Unterschied zwischen bloßem Verlangen und rechtlichem Forderungsrecht des Gläubigers.

Was die Maschine übersieht

Für „Forderung“ wirken 요구 oder 청구 schnell plausibel, aber die Vermögensposition 채권 fällt heraus. In Abtretung, Insolvenz oder Verjährung verschwindet dann die Gläubigerstellung.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.