Rücktritt

해제
Substantiv · Juristisch

Nimm „해제“, wenn ein Vertrag rückwirkend gelöst wird. „해지“ beendet ein Dauerschuldverhältnis eher für die Zukunft; „철회“ ist Widerruf oder Zurücknahme einer Erklärung.

해제
Rücktritt oder Auflösung eines Vertrags mit Rückabwicklungseffekt. Passt bei Kaufvertrag, Leistungsstörung und Rücktrittsrecht.
해지
Kündigung oder Beendigung eines Dauerschuldverhältnisses für die Zukunft.
철회
Widerruf oder Zurücknahme einer Willenserklärung, eines Angebots oder Antrags.
취소
Anfechtung oder Aufhebung wegen Mängeln wie Irrtum, Täuschung oder Geschäftsunfähigkeit, je nach Kontext.
Mehr dazu
Warum

Deutsch unterscheidet Rücktritt, Kündigung, Widerruf und Anfechtung; Koreanisch ebenfalls, aber mit anderen Linien. 해제 ist der Kernbegriff für Rücktritt vom Vertrag. 해지 passt bei laufenden Verträgen, 철회 bei Widerruf einer Erklärung und 취소 bei Anfechtung oder Aufhebung.

Typische Fehler

Rücktritt nicht mit 해지 übersetzen, wenn eine Rückabwicklung gemeint ist.

해제 nicht verwenden, wenn nur eine laufende Mitgliedschaft oder Miete für die Zukunft endet.

철회 ist kein allgemeines Wort für Rücktritt vom Vertrag.

취소 kann nach Anfechtung klingen und ist deshalb nicht neutral.

Beispiele
vom Vertrag zurücktreten 계약을 해제하다
Rücktrittsrecht 해제권
Rücktritt wegen Pflichtverletzung 의무 위반에 따른 해제
Kündigung eines Dauerschuldverhältnisses 계속적 계약의 해지
Widerruf einer Erklärung 의사표시의 철회
Worauf es ankommt

Leistungsstörung, Rückabwicklung und Vertragslösung verlangen 해제. 해지 beendet eher für die Zukunft, 철회 nimmt eine Erklärung zurück. Die falsche Variante verändert die Rechtsfolge des ganzen Vertrags.

Was die Maschine übersieht

„Rücktritt“ wird oft mit 해지 oder 철회 vermischt. Dadurch geht die rückwirkende Lösung des Vertrags verloren und der Text klingt nach künftiger Beendigung oder Rücknahme einer Erklärung.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.