Schadensersatz

손해배상
Substantiv · Juristisch

Nimm „손해배상“, wenn Schadensersatz als rechtlicher Ersatz für einen Schaden gemeint ist. „보상“ ist breiter und kann Entschädigung oder Kompensation bedeuten, ohne denselben haftungsrechtlichen Fokus.

손해배상
der juristische Standardbegriff für Schadensersatz: Ersatz eines eingetretenen Schadens aufgrund Vertrag, Delikt oder Gesetz.
배상금
der zu zahlende Schadensersatzbetrag. Passt, wenn die Geldsumme im Vordergrund steht.
보상
Entschädigung/Kompensation, oft breiter und nicht zwingend wegen Rechtsverletzung oder Pflichtverletzung.
Mehr dazu
Warum

Im Deutschen meint Schadensersatz regelmäßig den rechtlichen Ersatz eines Schadens. Koreanisch trifft das mit 손해배상. 보상 kann zwar natürlich klingen, ist aber oft weiter und weniger haftungsrechtlich, etwa bei Entschädigung, Ausgleich oder staatlicher Kompensation.

Typische Fehler

Damages nicht nur mit 손해 übersetzen; 손해 ist der Schaden, nicht der Ersatz.

배상금 ist der Betrag, nicht immer der Anspruch oder das Rechtsinstitut.

징벌적 손해배상 ist punitive damages und darf nicht mit normalem Schadensersatz verwechselt werden.

Beispiele
Schadensersatz verlangen 손해배상을 청구하다
Anspruch auf Schadensersatz 손해배상청구권
Schadensersatz zahlen 손해배상금을 지급하다
Schadensersatzpflicht 손해배상의무
pauschalierter Schadensersatz 예정손해배상 / 손해배상액의 예정
punitive damages 징벌적 손해배상
Worauf es ankommt

Verträge, Klagen und Anspruchsschreiben behandeln 손해배상 als Kernbegriff. 보상 kann den Grund der Zahlung verschieben, weil es auch allgemeinen Ausgleich oder Entschädigung meint. Sobald ein rechtswidriger Schaden ersetzt werden soll, muss 손해배상 stehen.

Was die Maschine übersieht

„Schadensersatz“ wird leicht zu 보상, weil das nach Ausgleich klingt. In Klagen und Verträgen verschiebt das 손해배상 in Richtung allgemeine Entschädigung und verwässert den Ersatzanspruch.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.