Schuldner

채무자
Substantiv · Juristisch

Nimm „채무자“, wenn die Person gemeint ist, die eine Leistung oder Zahlung schuldet. „피고“ ist der Beklagte im Prozess, „차주“ der Darlehensnehmer und „연체자“ nur jemand mit Rückstand.

채무자
Schuldner oder Verpflichteter: die Person, die eine Schuld, Zahlung oder Leistung erbringen muss.
피고
Beklagter in einem Gerichtsverfahren. Nicht jeder Schuldner ist Beklagter.
차주
Darlehensnehmer oder Kreditnehmer. Passt nur im Kreditkontext.
연체자
säumiger Zahler oder Person im Zahlungsrückstand. Enger als Schuldner.
Mehr dazu
Warum

„Schuldner“ beschreibt im deutschen Recht die Rolle im Schuldverhältnis, nicht zwingend eine Person, die schon im Prozess steht. Koreanisch ist 채무자 der Gegenbegriff zu 채권자. In Darlehensverträgen kann 차주 zusätzlich passen, aber als Grundbegriff bleibt 채무자 sicherer.

Typische Fehler

Schuldner nicht mit 피고 übersetzen, wenn noch kein Verfahren gemeint ist.

채무자 ist nicht automatisch „jemand mit Schulden im negativen Alltagssinn“, sondern eine rechtliche Rollenbezeichnung.

차용인 oder 차주 nur verwenden, wenn es um Darlehen geht.

Bei Insolvenz kann Schuldner je nach Kontext 채무자 oder 파산채무자 heißen.

Beispiele
der Schuldner zahlt nicht 채무자가 지급하지 않는다
Schuldner und Gläubiger 채무자와 채권자
Schuldnerverzug 채무자의 이행지체
Insolvenz des Schuldners 채무자의 파산
Schuldner einer Geldforderung 금전채무의 채무자
Worauf es ankommt

Rollen im Schuldverhältnis müssen klar bleiben. 채무자 schuldet die Leistung, 피고 ist nur der Beklagte im Prozess, 차주 nur der Darlehensnehmer. Eine falsche Rollenübersetzung erzeugt unnötig Prozess-, Kredit- oder Parteikontext.

Was die Maschine übersieht

Bei „Schuldner“ können 피고 oder 차주 auftauchen. Dann entsteht ein Prozess- oder Darlehenskontext, obwohl 채무자 nur die Person mit der Leistungspflicht bezeichnet.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.