Urteil
Nimm „판결“, wenn die gerichtliche Entscheidung durch Urteil gemeint ist. „결정“ ist Beschluss oder gerichtliche Entscheidung anderer Art; „판단“ ist Beurteilung und kein Urteil als Verfahrensakt.
Deutsch trennt Urteil und Beschluss. Koreanisch trennt 판결 und 결정. 판결 ist das formelle Urteil, 결정 eher Beschluss oder gerichtliche Entscheidung außerhalb der Urteilsform. In Prozess- und Vollstreckungstexten ist diese Unterscheidung zentral.
Urteil nicht mit 판단 übersetzen, wenn ein gerichtlicher Titel gemeint ist.
결정 kann falsch sein, wenn ausdrücklich ein Urteil ergangen ist.
판결문 ist das schriftliche Urteil, 판결 die Entscheidung selbst.
„rechtskräftiges Urteil“ heißt 확정판결.
Entscheidungsform und Rechtsmittel hängen daran, ob 판결 oder 결정 gemeint ist. 판결 trägt die Urteilsform, 결정 den Beschluss. Rechtskraft, Fristen und Anfechtung können davon abhängen.
Bei „Urteil“ kommen breite Entscheidungsausdrücke wie 결정 oder 판단 schnell heraus. Dann fehlt 판결 als gerichtliches Urteil mit prozessualen Folgen.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.