Vollmacht

대리권
Substantiv · Juristisch

Nimm „대리권“, wenn die rechtliche Vertretungsmacht gemeint ist. „위임장“ ist die Vollmachtsurkunde, also das Dokument zum Nachweis dieser Befugnis.

대리권
die Vertretungsmacht, also die rechtliche Befugnis, für eine andere Person zu handeln oder Erklärungen abzugeben.
위임장
die Vollmachtsurkunde, das Papier oder Formular, mit dem die Bevollmächtigung nachgewiesen wird.
위임
Beauftragung oder Mandat. Breiter als Vollmacht und nicht automatisch identisch mit Vertretungsmacht.
Mehr dazu
Warum

Deutsch sagt „Vollmacht“ oft für zwei Dinge: die Befugnis selbst und das Schriftstück. Koreanisch trennt sauberer. 대리권 ist die Rechtsmacht des Vertreters; 위임장 ist die Urkunde, die diese Rechtsmacht belegt. In Formularen steht häufig 위임장, in der Prüfung der Wirksamkeit einer Erklärung ist 대리권 meist der Kern.

Typische Fehler

위임장 nicht verwenden, wenn die abstrakte Vertretungsmacht geprüft wird; dann 대리권.

대리인 ist die bevollmächtigte Person, nicht die Vollmacht.

위임 kann nur Mandat oder Auftrag heißen und ersetzt 대리권 nicht automatisch.

변호사 bedeutet „Anwalt“ und ist kein Ersatz für Vollmacht.

Beispiele
Vollmacht erteilen 대리권을 수여하다
Vollmacht haben 대리권이 있다
Vollmacht vorlegen 위임장을 제출하다
ohne Vollmacht 대리권 없이
bevollmächtigte Person 대리인
Vollmachtsurkunde 위임장
Worauf es ankommt

Vertretung, Unterschrift, Anscheinsvollmacht und Wirksamkeit von Erklärungen hängen an der Trennung. 대리권 beantwortet, ob jemand rechtlich handeln durfte; 위임장 beantwortet, ob ein Nachweis vorliegt. Fehlt diese Unterscheidung, wird aus einem Befugnisproblem ein Papierproblem.

Was die Maschine übersieht

Eine automatische Übersetzung nimmt bei „Vollmacht“ häufig 위임장. Das passt für das Dokument, verschiebt aber eine Frage der Vertretungsmacht in eine bloße Nachweisfrage.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.