Zustellung

송달
Substantiv · Juristisch

Nimm „송달“, wenn ein gerichtliches oder amtliches Schriftstück förmlich zugestellt wird. „전달“ ist allgemeines Übermitteln, „배달“ Lieferung im Alltag, und „통지“ Benachrichtigung.

송달
förmliche Zustellung, besonders von Klageschriften, Beschlüssen, Urteilen oder amtlichen Dokumenten.
송달하다
zustellen.
전달
weitergeben oder übermitteln, weniger förmlich.
배달
liefern, etwa Paket oder Essen; für juristische Zustellung ungeeignet.
통지
Mitteilung oder Benachrichtigung, nicht zwingend förmliche Zustellung.
Mehr dazu
Warum

„Zustellung“ hat im Prozessrecht Frist- und Wirksamkeitsfolgen. Koreanisch ist 송달 der technische Begriff. 전달 oder 통지 können zwar den Informationsfluss beschreiben, aber nicht automatisch die formelle Zustellung mit Fristbeginn.

Typische Fehler

배달 nicht für gerichtliche Zustellung verwenden.

통지 ist keine sichere Übersetzung, wenn Fristen ab Zustellung laufen.

„Zustellung an den Beklagten“ heißt 피고에 대한 송달.

„öffentliche Zustellung“ ist 공시송달.

Beispiele
Zustellung der Klageschrift 소장 송달
öffentliche Zustellung 공시송달
Zustellungsnachweis 송달증명
ab Zustellung des Urteils 판결 송달일부터
dem Beklagten zustellen 피고에게 송달하다
Worauf es ankommt

Klagen, Mahnbescheide und Urteile lösen Fristen oft erst durch 송달 aus. 전달 oder 통지 beschreibt nur Übermittlung oder Mitteilung. Wird die Förmlichkeit verwischt, kann die Fristwirkung falsch gelesen werden.

Was die Maschine übersieht

„Zustellung“ wird oft als 전달 oder 통지 verstanden. Das klingt nach bloßer Mitteilung, während 송달 die förmliche Zustellung meint, an die Fristen und Verfahrenswirkungen anknüpfen.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.