Nacherfüllung

neatbilstības novēršana vai apmaiņa
Substantiv · Juristisch

Nimm „neatbilstības novēršana vai apmaiņa“, wenn kaufrechtliche Nacherfüllung gemeint ist. „Papildu izpilde“ klingt oft zu deutsch nachgebaut und zu allgemein.

neatbilstības novēršana
Beseitigung der Vertragswidrigkeit oder Mangelbehebung. Besonders natürlich im Verbraucher- und Kaufrecht.
preces apmaiņa
Austausch der Ware. Passt, wenn Ersatzlieferung gemeint ist.
papildu izpilde
zusätzliche Erfüllung. Nur vorsichtig verwenden, wenn allgemein weiter erfüllt werden soll und kein kaufrechtliches Mängelrecht gemeint ist.
Mehr dazu
Warum

Die deutsche „Nacherfüllung“ bündelt Reparatur und Ersatzlieferung. Lettische Rechtssprache formuliert das oft konkreter über die Beseitigung der Vertragswidrigkeit und die Apmaiņa der Ware. Darum klingt papildu izpilde schnell wie eine wörtliche Konstruktion. Für Verbraucher- und Kaufrecht ist es natürlicher, die beiden Rechtsbehelfe zu nennen.

Typische Fehler

„Nacherfüllung verlangen“ nicht pauschal mit pieprasīt papildu izpildi übersetzen.

Bei Waren passt neatbilstības novēršana oder preces apmaiņa, je nachdem ob Reparatur oder Ersatz gemeint ist.

Papildu izpilde nur verwenden, wenn der Text allgemein eine zusätzliche Leistung meint.

Beispiele
Nacherfüllung verlangen prasīt neatbilstības novēršanu vai preces apmaiņu
Mangel beseitigen novērst neatbilstību
Ware austauschen apmainīt preci
Ersatzlieferung preces apmaiņa
Reparatur remonts or neatbilstības novēršana
Worauf es ankommt

Mängelrechte, Kaufvertrag und Verbraucherfälle: hier ist die deutsche Sammelbezeichnung gefährlich. Lettisch muss oft ausdrücklich sagen, ob repariert, nachgebessert oder ausgetauscht werden soll.

Was die Maschine übersieht

Die Maschine übersetzt „Nacherfüllung“ gern wörtlich als papildu izpilde. Das klingt formal, trifft aber im Kaufrecht oft nicht die konkrete Wahl zwischen Mangelbeseitigung und Austausch.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.