Schadensersatz
Nimm „zaudējumu atlīdzība“, wenn rechtlicher Schadensersatz gemeint ist. „Kompensācija“ ist breiter und oft zu unscharf.
Deutsch kann „Schadensersatz“ als Anspruch, Zahlung oder Rechtsfolge verwenden. Lettisch ist zaudējumu atlīdzība die juristische Standardformel. Kompensācija klingt breiter und kann auch pauschale Ausgleichszahlungen meinen. In Anspruchsschreiben sollte klar bleiben, dass konkrete zaudējumi ersetzt werden.
„Schadensersatz verlangen“ heißt prasīt zaudējumu atlīdzību, nicht automatisch prasīt kompensāciju.
Kompensācija kann passen, wenn ein allgemeiner Ausgleich gemeint ist, aber sie ersetzt den Schadensersatzbegriff nicht.
Zaudējumi sind Schäden oder Verluste, nicht die Zahlung selbst.
Anspruchsschreiben, Haftungsklauseln und Urteile: zaudējumu atlīdzība hält die Verbindung zu Schaden, Anspruch und Ersatzleistung. Kompensācija ist nur sicher, wenn das Dokument selbst allgemein von Ausgleich spricht.
Maschinell wird „Schadensersatz“ oft zu kompensācija. Das kann eine konkrete Ersatzpflicht in einen allgemeinen Ausgleich verwandeln.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.