Frist

рок
Substantiv · Juristisch

рок ist die laufende Frist; датум на доспевање ist der Fälligkeitstag, преклузивен рок die harte Ausschlussfrist mit Rechtsverlust.

рок
die laufende Frist oder Zeitspanne, etwa рок за жалба oder во рок од 30 дена
датум на доспевање
der Fälligkeitstag, besonders bei Zahlung oder Leistung
преклузивен рок
die Ausschlussfrist, nach deren Ablauf ein Recht regelmäßig verloren geht
краен рок
die allgemeine Deadline oder Endfrist, ohne zwingend den Rechtsverlust zu tragen
Mehr dazu
Warum

Deutsch kann mit „Frist“ die laufende Zeitspanne, das Ende der Frist oder eine harte Ausschlussfrist meinen. Mazedonisch verlangt meist die Entscheidung zwischen рок als Zeitraum, датум на доспевање als Fälligkeitstag und преклузивен рок als Ausschlussfrist. Краен рок ist praktisch verständlich, aber für Rechtsverlust oft zu weich. Wer alles mit рок übersetzt, lässt offen, ob eine Zeitspanne läuft, ein Tag fällig wird oder ein Anspruch endgültig wegfällt.

Typische Fehler

„Zahlungsfrist“ als Zeitraum ist рок за плаќање; der konkrete Fälligkeitstag ist датум на доспевање.

„Ausschlussfrist“ darf nicht nur краен рок heißen, wenn der Rechtsverlust betont wird.

„fristgerecht“ heißt навремено oder во рок, nicht wörtlich „во време на рок“.

Рок ist kein Datum, wenn der deutsche Text einen konkreten Fälligkeitstag meint.

Beispiele
die Frist läuft ab рокот истекува
innerhalb der Frist во рокот
innerhalb von 30 Tagen во рок од 30 дена
die Zahlungsfrist рок за плаќање
der Fälligkeitstag датум на доспевање
die Ausschlussfrist преклузивен рок
Worauf es ankommt

Eine Rechtsmittelfrist, eine Zahlungsklausel, ein gerichtlicher Beschluss: dort ist Fristlogik keine Stilfrage. Wird ein Fälligkeitstag als bloßer рок formuliert, bleibt unklar, wann genau die Leistung geschuldet ist. Bei einer einfachen Terminabsprache ist das weniger kritisch; in Verjährungs- und Rechtsmitteltexten muss die Art der Frist stimmen.

Was die Maschine übersieht

Für „Frist“ setzt die Maschine fast reflexhaft рок. Damit wird ein Fälligkeitstag zur Zeitspanne, und eine Ausschlussfrist verliert den Hinweis auf den Rechtsverlust. In Zahlungs- und Rechtsmitteltexten verschiebt das genau die Fristlogik, die über Verzug, Zulässigkeit oder Anspruchsverlust entscheidet.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.