Klage

тужба
Substantiv · Juristisch

тужба ist die gerichtliche Klage; кривична пријава ist die Strafanzeige, жалба das Rechtsmittel gegen eine Entscheidung, тужбено барање der Klageantrag.

тужба
die gerichtliche Klage, besonders im Zivilverfahren und Verwaltungsstreit
кривична пријава
die Strafanzeige bei Polizei oder Staatsanwaltschaft
жалба
die Berufung, Beschwerde oder sonstige Rechtsmittelbezeichnung gegen eine Entscheidung
тужбено барање
der Klageantrag, also das konkrete Begehren innerhalb der Klage
Mehr dazu
Warum

Deutsch verwendet „Klage“ im Alltag oft unscharf für jedes rechtliche Vorgehen. Mazedonisch trennt тужба als gerichtliche Klage von кривична пријава als Strafanzeige und жалба als Rechtsmittel gegen eine Entscheidung. Im Zivilprozess ist тужбено барање nicht die Klage selbst, sondern das konkrete Begehren. Wer „Klage“ immer mit тужба übersetzt, macht aus einer Anzeige schnell eine Klage oder ordnet ein Rechtsmittel als neuen Prozess ein.

Typische Fehler

„Strafanzeige erstatten“ heißt поднесе кривична пријава, nicht поднесе тужба.

„Berufung einlegen“ heißt поднесе жалба, nicht поднесе тужба.

„Klage erheben“ heißt поднесе тужба oder поведе постапка, je nach Satzbau.

Тужбено барање ist der Antrag in der Klage, nicht die ganze Klage.

Beispiele
Klage erheben поднесе тужба
die Klage abweisen ја одбие тужбата
der Kläger тужител
der Beklagte тужен
Strafanzeige erstatten поднесе кривична пријава
Berufung einlegen поднесе жалба
Worauf es ankommt

Eine Klageschrift, eine Strafanzeige, ein Berufungsschriftsatz: dieselbe deutsche Wortfamilie führt in verschiedene Verfahrensarten. Wird кривична пријава als тужба übersetzt, verschiebt sich der Text vom Strafverfolgungsimpuls zum Zivilprozess. Alltagssprachlich fällt das kaum auf; im Prozessrecht muss die Verfahrensrolle sauber stehen.

Was die Maschine übersieht

„Klage“, „Anzeige“ und „Rechtsmittel“ werden maschinell oft zu тужба oder жалба geglättet, ohne die Verfahrensart zu lesen. Aus einer Strafanzeige wird dann eine gerichtliche Klage, oder aus einer Berufung ein neuer Prozess. In Schriftsätzen ist das ein Rollenfehler, weil Zuständigkeit, Antrag und Verfahrensstand falsch wirken.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.