Vollmacht

fullmakt
Substantiv · Juristisch

Nimm „fullmakt“, wenn jemand rechtlich befugt ist, für eine andere Person zu handeln. „Representasjon“ beschreibt eher die Vertretung als solche.

fullmakt
die Vollmacht oder Vertretungsmacht. Passt für Vertragsabschluss, Prozessvollmacht und Handlung für einen anderen.
prokura
die handelsrechtliche Prokura. Nur verwenden, wenn genau diese besondere Vollmacht gemeint ist.
representasjon
Vertretung im weiteren Sinn. Nicht der beste Begriff für die Urkunde oder Ermächtigung.
Mehr dazu
Warum

Norwegisch trifft den deutschen Kern von „Vollmacht“ mit „fullmakt“ recht gut. Wichtig ist weniger das Grundwort als die Reichweite: umfasst die Vollmacht Vertragsschluss, Prozessführung, Empfang von Erklärungen oder nur eine einzelne Handlung? Diese Begrenzung muss im norwegischen Satz stehen.

Typische Fehler

„Vollmacht erteilen“ heißt gi fullmakt.

„Bevollmächtigter“ heißt fullmektig, nicht automatisch representant.

„Prokura“ nur bei handelsrechtlicher Prokura, nicht bei jeder Vollmacht.

Beispiele
Vollmacht erteilen gi fullmakt
mit Vollmacht handeln handle med fullmakt
Prozessvollmacht prosessfullmakt
Bevollmächtigter fullmektig
Worauf es ankommt

Gesellschaftsunterlagen, Prozessvertretung, Vertragsabschluss: „fullmakt“ ist meist richtig, aber die Reichweite muss präzise bleiben. Die Übersetzung darf aus einer Einzelvollmacht keine allgemeine Vertretungsmacht machen.

Was die Maschine übersieht

Bei „Vollmacht“ trifft die Maschine oft das Wort „fullmakt“, übersieht aber den Umfang. Dann wird eine eng begrenzte Ermächtigung sprachlich weiter, als sie rechtlich sein darf.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.