Haftung
Odpowiedzialność ist der Grundbegriff für Haftung. Rękojmia nur für Gewährleistung, poręczenie nur für Bürgschaft oder Garantieähnliches.
Deutsch „Haftung“ kann allgemeine Verantwortlichkeit, Schadenseinstand, Gewährleistung oder persönliche Sicherheit meinen. Polnisch trennt diese Bereiche stärker. Odpowiedzialność trägt die allgemeine rechtliche Haftung. Rękojmia ist das besondere Mängelregime, poręczenie die Bürgschaft. Wer alles mit odpowiedzialność löst, kann Spezialregime verdecken. Wer zu früh rękojmia nimmt, verengt den Fall auf Mängelrechte.
„Haftung für Schäden“ heißt odpowiedzialność za szkodę oder odpowiedzialność odszkodowawcza, nicht rękojmia.
„Haftung übernehmen“ kann ponosić odpowiedzialność heißen, bei Bürgschaft aber udzielić poręczenia.
Rękojmia ist keine allgemeine Produkthaftung und keine Vertragsstrafe.
Haftungsbegrenzung, Schadensklausel, Mängelrechte: zuerst prüfen, welches Haftungsregime gemeint ist. Allgemeine Schadenshaftung bleibt odpowiedzialność. Gewährleistung braucht rękojmia, Bürgschaft braucht poręczenie. Sonst landet der Leser im falschen Rechtsinstitut.
Der schnelle Treffer odpowiedzialność ist oft richtig, aber nicht immer fein genug. In einer Mängelklausel kann rękojmia, in einer Bürgschaft poręczenie gemeint sein; sonst steht der Leser im falschen Haftungsregime.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.