Vertretung

przedstawicielstwo
Substantiv · Juristisch

Przedstawicielstwo für Stellvertretung im allgemeinen Recht. Reprezentacja bei Gesellschaften und Organen, zastępstwo procesowe im Verfahren.

przedstawicielstwo
die Stellvertretung durch einen Vertreter, besonders im allgemeinen Zivilrecht.
reprezentacja
die Vertretung nach außen, vor allem bei Gesellschaften, Organen und Registerangaben.
zastępstwo procesowe
die Prozessvertretung durch Anwalt oder Bevollmächtigten.
umocowanie
die Vertretungsmacht oder Ermächtigung als Befugnis.
Mehr dazu
Warum

Deutsch bündelt unter „Vertretung“ mehrere polnische Ebenen. Im allgemeinen Zivilrecht steht przedstawicielstwo für Stellvertretung. Gesellschaftsrechtliche Texte sprechen häufig von reprezentacja, weil es um die Befugnis geht, eine Gesellschaft nach außen zu verpflichten. Im Verfahren ist zastępstwo procesowe gemeint. Umocowanie bezeichnet nicht die Vertretung selbst, sondern die Befugnis, für jemanden zu handeln.

Typische Fehler

„Vertretung der Gesellschaft“ heißt meist reprezentacja spółki, nicht przedstawicielstwo spółki.

Gesetzlicher Vertreter heißt przedstawiciel ustawowy.

Prozessvertretung ist zastępstwo procesowe, nicht der allgemeine gesellschaftsrechtliche Vertretungsbegriff.

Umocowanie ist Vertretungsmacht, nicht die Person oder Institution der Vertretung.

Beispiele
gesetzlicher Vertreter przedstawiciel ustawowy
Vertretung der Gesellschaft reprezentacja spółki
Prozessvertretung zastępstwo procesowe
Vertretungsmacht umocowanie
ohne Vertretungsmacht bez umocowania
Worauf es ankommt

Vollmacht, Registerauszug, Klageschrift: zuerst klären, wer für wen mit welcher Wirkung handelt. Zivilrechtliche Stellvertretung braucht przedstawicielstwo, Gesellschaftsrecht oft reprezentacja, Prozessrecht meist zastępstwo procesowe.

Was die Maschine übersieht

Der Reflex reprezentacja passt im Registerauszug, aber nicht in jeder Vollmacht. In einer gesetzlichen Stellvertretung oder Prozessvertretung kann er die Ebene verfehlen und Organvertretung suggerieren.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.