Anfechtung

anulação
Substantiv · Juristisch

Anfechtung eines Rechtsgeschäfts meist mit anulação oder impugnação do negócio erfassen. Impugnação ist die richtige Richtung bei Bescheiden, Beschlüssen und prozessualem Angriff.

anulação
Aufhebung oder Nichtigerklärung eines anfechtbaren Rechtsgeschäfts.
impugnação
Anfechtung, Bestreitung oder Angriff gegen Entscheidung, Beschluss, Bescheid oder Forderung.
arguição da anulabilidade
Geltendmachung der Anfechtbarkeit.
contestação
Klageerwiderung, nicht Anfechtung.
Mehr dazu
Warum

Deutsch sagt Anfechtung in Zivilrecht, Verwaltungsrecht, Gesellschaftsrecht und Prozessrecht. Portugiesisch braucht das Zielobjekt. Ein Vertrag oder Rechtsgeschäft führt zu anulação oder arguição da anulabilidade; ein Bescheid, Beschluss oder Anspruch wird eher impugnado. Ohne Objekt wirkt die Übersetzung schnell falsch.

Typische Fehler

Anulação nicht für jede prozessuale Anfechtung verwenden.

Impugnação nicht blind für die Anfechtung eines Rechtsgeschäfts nehmen.

Contestação ist Verteidigung gegen eine Klage, nicht allgemein Anfechtung.

Beispiele
einen Vertrag anfechten pedir a anulação do contrato
Anfechtung wegen Irrtums anulação por erro
Bescheid anfechten impugnar o ato administrativo
Anfechtungsklage ação de impugnação
Worauf es ankommt

Irrtum, Täuschung, Beschlussmängel, Verwaltungsbescheid: das angegriffene Objekt entscheidet. Rechtsgeschäftliche Fehler verlangen andere Wörter als prozessuale oder verwaltungsrechtliche Angriffe.

Was die Maschine übersieht

Maschinell wird „Anfechtung“ oft einheitlich zu impugnação. Bei einem Vertrag fehlt dann die rechtsgeschäftliche anulação; bei einem Bescheid wäre impugnação dagegen gerade richtig.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.