Annahme
Annahme eines Angebots mit aceitação übersetzen. Receção ist Zugang oder Empfang, nicht die Annahme beim Vertragsschluss.
Deutsch verwendet Annahme für Vertragsschluss, Empfang, Vermutung und Übernahme. Portugiesisch muss diese Bedeutungen trennen. Beim Vertragsschluss ist aceitação der Gegenbegriff zur proposta. Receção betrifft nur den Zugang oder Empfang; aprovação ist Genehmigung, assunção die Übernahme.
Receção nicht für Annahme eines Angebots verwenden.
Aprovação nur nehmen, wenn jemand etwas genehmigt oder billigt.
Assunção passt bei Schuldübernahme oder Pflichtenübernahme, nicht beim Vertragsschluss durch Annahme.
Angebot, Vertragsschluss, Zugangsnachweis: aceitação beendet den Vertragsschlussmechanismus. Receção beantwortet nur, ob eine Erklärung angekommen ist.
Ein Schreiben oder Datum in der Nähe zieht „Annahme“ gern zu receção. Dann wird der Vertragsschluss zur bloßen Entgegennahme.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.