Klage

ação judicial
Substantiv · Juristisch

Klage als gerichtliches Verfahren mit ação oder ação judicial übersetzen. Petição inicial ist nur die Klageschrift.

ação judicial
die gerichtliche Klage als Verfahren oder Rechtsschutzbegehren.
ação
die Klage, wenn der gerichtliche Kontext klar ist.
petição inicial
die Klageschrift als verfahrenseinleitender Schriftsatz.
ação
die Aktie im Gesellschaftsrecht.
Mehr dazu
Warum

Deutsch sagt Klage und meint je nach Satz das Verfahren, die Erhebung oder den Schriftsatz. Portugiesisch trennt besser zwischen ação als gerichtlicher Klage und petição inicial als Dokument. In Gesellschaftsrechtstexten ist ação außerdem die Aktie, deshalb hilft ação judicial, wenn Verwechslungsgefahr besteht.

Typische Fehler

Klage nicht automatisch mit petição inicial übersetzen, wenn das Verfahren gemeint ist.

Ação ohne Prozesskontext kann Aktie heißen.

„Klage erheben“ heißt propor uma ação oder intentar uma ação, nicht levantar uma ação.

Beispiele
Klage erheben propor uma ação
Klage abweisen julgar a ação improcedente
Klageschrift petição inicial
Aktiengesellschaft sociedade anónima
Aktie ação
Worauf es ankommt

Rubrum, Klageantrag, Verfahrensstand: ação judicial trägt das gerichtliche Begehren. Anlagenliste, Einreichungsfrist oder Formerfordernisse betreffen eher die petição inicial.

Was die Maschine übersieht

Bei „Klage“ wird häufig durchgehend ação eingesetzt. Für den Prozess passt das, für die Klageschrift fehlt das Dokument, und im Gesellschaftsrecht kann daraus eine Aktie werden.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.