Testamentsvollstrecker

testamenteiro
Substantiv · Juristisch

Nimm testamenteiro für den vom Erblasser bestellten Testamentsvollstrecker, cabeça-de-casal für den Nachlassverwalter, der die Erbschaft bis zur Teilung führt, und nicht durchgängig executor testamentário, das in Portugal unüblich ist. Im Zweifel entscheidet, ob jemand den letzten Willen ausführt oder den Nachlass verwaltet.

testamenteiro
der Testamentsvollstrecker, den der Erblasser im Testament bestimmt, um seinen letzten Willen auszuführen.
cabeça-de-casal
der Nachlassverwalter, der die ungeteilte Erbschaft vom Todesfall bis zur Teilung führt, oft der überlebende Ehegatte.
executor testamentário
wörtliche, eher brasilianische Bezeichnung; in Portugal ist der feststehende Begriff testamenteiro.
Mehr dazu
Warum

Der Testamentsvollstrecker führt im deutschen Recht den letzten Willen aus. Das Portugiesische nennt ihn testamenteiro, wenn der Erblasser ihn im Testament dazu bestellt. Davon zu trennen ist der cabeça-de-casal, der die ungeteilte Erbschaft verwaltet, Schulden zahlt und die Erben nach außen vertritt, bis geteilt wird; dieses Amt fällt nach gesetzlicher Reihenfolge oft dem überlebenden Ehegatten zu, kann aber mit dem des testamenteiro zusammenfallen. Wer Testamentsvollstrecker unbesehen mit executor testamentário übersetzt, greift zur brasilianisch geprägten Wortwahl und verfehlt den in Portugal üblichen Begriff.

Typische Fehler

Testamentsvollstrecker ist in Portugal testamenteiro, nicht durchgängig executor testamentário; letzteres ist eher brasilianisch.

Der cabeça-de-casal verwaltet den Nachlass, ist aber nicht dasselbe wie der testamenteiro, der den letzten Willen ausführt; beide Rollen können, müssen aber nicht zusammenfallen.

Testamenteiro meint das erbrechtliche Amt, nicht einen beliebigen Ausführenden im allgemeinen Sinn.

Beispiele
einen Testamentsvollstrecker einsetzen nomear um testamenteiro
der Testamentsvollstrecker führt den letzten Willen aus o testamenteiro executa o testamento
Nachlassverwalter cabeça-de-casal
die Erbschaft verwalten administrar a herança
das Amt des Testamentsvollstreckers o cargo de testamenteiro
Testamentsvollstreckung execução testamentária
Worauf es ankommt

Setzt ein Erblasser jemanden ein, der seinen letzten Willen ausführen soll, trägt testamenteiro die Aussage über dieses Amt. Steht cabeça-de-casal, ist der Verwalter des ungeteilten Nachlasses gemeint, eine andere Rolle mit anderen Befugnissen. Solange man allgemein vom Vollstrecker spricht, ist die Wahl zweitrangig; sobald Bestellung und Befugnisse feststehen sollen, ist testamenteiro zu prüfen.

Was die Maschine übersieht

„Testamentsvollstrecker“ zieht die automatische Übersetzung zu executor testamentário, der wörtlichen und in Brasilien geläufigen Wendung, statt zum portugiesischen testamenteiro. Der Satz klingt plausibel, trifft aber neben dem üblichen Begriff, und die eigenständige Rolle des cabeça-de-casal gerät gleich mit durcheinander. Die Maschine unterscheidet die Ämter nicht sicher und wählt die vertrautere Übertragung, deren Ungenauigkeit erst auffällt, wenn Bestellung und Befugnisse eine Rolle spielen.