Annahme

acceptare
Substantiv · Juristisch

acceptare für die Annahme eines Angebots. primire oder recepție nur, wenn Empfang, Lieferung oder Abnahme gemeint ist.

acceptare
Annahme eines Angebots oder Zustimmung zum Vertragsschluss.
primire
Empfang oder Entgegennahme.
recepție
Abnahme oder Empfang einer Leistung, besonders bei Werk, Lieferung oder Bau.
prezumție
Annahme im Sinn einer Vermutung, nicht Vertragsannahme.
Mehr dazu
Warum

Deutsch sagt „Annahme“ für Vertragsschluss, tatsächlichen Empfang und gedankliche Vermutung. Rumänisch trennt acceptare als Zustimmung zum Angebot, primire als Empfang, recepție als Abnahme und prezumție als Vermutung. Im Vertragsrecht entscheidet das, ob ein Vertrag zustande kommt oder nur etwas entgegengenommen wird.

Typische Fehler

Primire ist keine Annahme eines Angebots.

Recepție passt bei Abnahme von Leistungen, nicht automatisch beim Vertragsschluss.

Prezumție ist nur die Annahme als Vermutung.

Acceptare ist falsch, wenn lediglich Wareneingang gemeint ist.

Beispiele
Annahme eines Angebots acceptarea ofertei
Annahmefrist termen de acceptare
Warenannahme primirea mărfii
Abnahme der Leistung recepția lucrării / serviciului
stillschweigende Annahme acceptare tacită
Annahme als Vermutung prezumție
Worauf es ankommt

Angebot, Lieferung, Werkabnahme: hier muss die Annahmefunktion klar sein. Acceptare schließt den Vertrag, recepție bestätigt die Leistung, primire beschreibt nur den Empfang.

Was die Maschine übersieht

Bei „Annahme“ setzt die Maschine reflexhaft acceptare. Bei einer Lieferung klingt dann bloßer Empfang wie Vertragsschluss, oder die recepție einer Werkleistung verschwindet.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.