Mangel
viciu für den rechtlichen Mangel, besonders viciu ascuns, defect für den tatsächlichen oder technischen Fehler. lipsă nur bei Fehlen oder Mengenmangel.
Deutsch verwendet „Mangel“ für rechtliche, technische und mengenmäßige Fälle. Rumänisch unterscheidet viciu als juristischen Gewährleistungsmangel und defect als tatsächlichen Defekt. Bei versteckten Mängeln ist viciu ascuns der starke Ausdruck. Lipsă passt nur, wenn etwas fehlt oder die Menge nicht stimmt.
Lipsă ist falsch für den Sachmangel einer gelieferten Ware.
Defect kann zu technisch sein, wenn der Vertrag die Haftung für vicii regelt.
Viciu wirkt zu juristisch, wenn nur eine technische Störung beschrieben wird.
Eine Mängelrüge, eine Gewährleistungsklausel, ein Gutachten: der Text muss zeigen, ob ein juristischer viciu oder ein technischer defect gemeint ist. Davon hängen Anzeige, Rechte und Beweisfragen ab.
Bei „Mangel“ greift automatische Übersetzung gern zu lipsă. In einer Gewährleistungsklausel fehlt dann viciu oder defect, und der Text klingt nach fehlender Menge statt mangelhafter Sache.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.