Pflichtverletzung
încălcare a obligației für die Verletzung einer rechtlichen Pflicht. neexecutare passt, wenn es speziell um Nicht- oder Schlechterfüllung einer vertraglichen Leistung geht.
Deutsch verwendet „Pflichtverletzung“ als Oberbegriff. Rumänisch kann mit încălcare a obligației allgemein bleiben oder mit neexecutare stärker auf die nicht erfüllte Vertragsleistung gehen. Die Wahl entscheidet, ob es um jede Pflicht aus dem Verhältnis oder nur um Leistungsstörungen geht.
Abatere klingt oft nach Disziplinar- oder Verwaltungsverstoß.
Neexecutare ist zu eng, wenn eine Nebenpflicht, Schutzpflicht oder Informationspflicht verletzt wurde.
Încălcare a obligației braucht meist einen Bezug, etwa obligație contractuală oder obligație de informare.
Eine Haftungsklausel, eine Kündigung wegen Vertragsverstoßes, eine Schadensersatzforderung: hier muss klar sein, welche Pflicht verletzt wurde. Zu eng übersetzt wird aus einer Nebenpflichtverletzung bloß Nichterfüllung.
Bei „Pflichtverletzung“ greift die Maschine oft zu neexecutare. In einer Haftungsklausel fallen Nebenpflichten dann heraus, obwohl der deutsche Begriff gerade weiter angelegt ist.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.