Mangel
недостаток für den rechtlichen Mangel einer Sache oder Leistung. дефект ist technisch möglich, aber enger; отсутствие heißt Fehlen und passt nur, wenn etwas nicht vorhanden ist.
Deutsch nutzt „Mangel“ als juristischen Oberbegriff für Abweichungen von der vereinbarten oder geschuldeten Beschaffenheit. Russisch arbeitet in Gewährleistungs- und Kaufkontexten regelmäßig mit недостаток. дефект klingt konkreter technisch und kann bei Maschinen oder Bau passen, ist aber nicht immer der juristische Oberbegriff. отсутствие beschreibt nur, dass etwas fehlt, nicht die gesamte Mängellogik.
„Sachmangel“ heißt недостаток товара oder недостаток вещи, nicht automatisch дефект.
„Mangel anzeigen“ heißt уведомить о недостатках oder заявить о недостатках, nicht показать дефект.
отсутствие качества passt nur, wenn gerade eine Eigenschaft fehlt.
Kaufvertrag, Werkvertrag, Abnahmeprotokoll: hier geht es nicht nur um einen technischen Fehler, sondern um Rechte wegen nicht vertragsgemäßer Beschaffenheit. Technische Schadensbilder können дефект heißen; die rechtliche Mängellogik trägt meist недостаток.
Die automatische Fassung greift häufig zu дефект oder отсутствие. дефект verengt den Begriff auf Technik, отсутствие auf bloßes Fehlen; die rechtliche Mängellogik mit Ansprüchen wegen недостатки fällt heraus.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.