Anfechtung

ogiltighet
Substantiv · Juristisch

Nimm „ogiltighet“, wenn es um die Unwirksamkeit eines Vertrags oder einer Rechtshandlung wegen Willensmängeln geht. Die Handlung selbst drückt man oft mit „göra gällande ogiltighet“ aus.

Wann welche Übersetzung
ogiltighet – Die rechtliche Ungültigkeit eines Vertrags oder einer Rechtshandlung, etwa wegen Täuschung, Drohung, Irrtum oder Sittenwidrigkeit.
Mehr dazu
Warum

Die deutsche „Anfechtung“ ist kein deckungsgleicher schwedischer Einzelbegriff. Schwedisch beschreibt meist den geltend gemachten Ungültigkeitsgrund oder sagt, dass ein Vertrag für ungültig erklärt wird.

Typische Fehler

„Anfechtung“ nicht reflexartig mit „överklagande“ übersetzen. „överklagande“ bedeutet Rechtsmittel/Beschwerde gegen eine Entscheidung, nicht Anfechtung eines Vertrags.

Beispiele
Anfechtung wegen Täuschung ogiltighet på grund av svek
die Unwirksamkeit geltend machen göra gällande ogiltighet
einen Vertrag für ungültig erklären ogiltigförklara ett avtal
Worauf es ankommt

In Vertragstexten sind „ogiltighet“, „ogiltigförklara“ und „göra gällande ogiltighet“ meist natürlicher als ein künstliches Substantiv.

Was die Maschine übersieht

Die Maschine sucht oft ein einzelnes schwedisches Gegenstück zu „Anfechtung“. In der Praxis muss aber meist über „ogiltighet“ oder „göra gällande ogiltighet“ formuliert werden.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.