Schadensersatz
Nimm „skadestånd“, wenn Ersatz für einen rechtlich zurechenbaren Schaden verlangt oder zugesprochen wird.
Der deutsche Begriff kann materiellen Schaden, Vermögensschaden und immaterielle Positionen umfassen. Schwedisch verwendet „skadestånd“ als zentralen Begriff und präzisiert bei Bedarf die Schadensart.
Nicht mit „ersättning“ allein übersetzen, wenn es um juristischen Schadensersatz geht. „ersättning“ ist breiter und kann auch Vergütung oder Entschädigung bedeuten.
Typische Verbindungen sind „kräva skadestånd“, „döma ut skadestånd“ und „skadeståndsansvar“. Für Schadensersatzanspruch passt oft „skadeståndsanspråk“.
Die Maschine erkennt nicht immer, ob „Schadensersatz“ als Anspruch, Zahlung, Rechtsfolge oder Klageziel gemeint ist. Davon hängt die natürliche schwedische Formulierung ab.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.