Vollmacht

หนังสือมอบอำนาจ
Substantiv · Juristisch

Nimm „หนังสือมอบอำนาจ“, wenn die Vollmacht als Urkunde gemeint ist. Wenn die Vertretungsmacht selbst gemeint ist, ist „อำนาจตัวแทน“ oder „อำนาจในการเป็นตัวแทน“ genauer.

หนังสือมอบอำนาจ
Vollmachtsurkunde, also das schriftliche Dokument.
อำนาจตัวแทน
Vertretungsmacht oder authority of agent.
การมอบอำนาจ
Die Erteilung der Vollmacht als Handlung.
Mehr dazu
Warum

Deutsch legt Vertretungsmacht und Vollmachtsurkunde oft in dasselbe Wort. Thai trennt das Dokument von der Befugnis. หนังสือมอบอำนาจ ist die Urkunde, อำนาจตัวแทน die Vertretungsmacht. Gerade bei Wirksamkeit der Vertretung darf das Papier nicht mit der Befugnis selbst verwechselt werden.

Typische Fehler

Nicht jede Vollmacht ist nur ein Dokument: In materiell-rechtlichen Fragen kann อำนาจตัวแทน präziser sein.

„Vollmacht erteilen“ heißt มอบอำนาจ, nicht „ให้หนังสือ“ allein.

Bei Handelsvertretern und Organen prüfen, ob Vertretungsmacht oder interne Ermächtigung gemeint ist.

Beispiele
Vollmacht erteilen มอบอำนาจ
Vollmachtsurkunde หนังสือมอบอำนาจ
Bevollmächtigter ผู้รับมอบอำนาจ
ohne Vollmacht handeln กระทำการโดยไม่มีอำนาจตัวแทน
Spezialvollmacht หนังสือมอบอำนาจเฉพาะเรื่อง
Worauf es ankommt

Behördenformulare, notarielle Unterlagen und Unterschriftsnachweise verlangen meist หนังสือมอบอำนาจ. Materiell-rechtliche Fragen zur Vertretung brauchen อำนาจตัวแทน, sonst wird aus der Befugnis nur ein Dokument.

Was die Maschine übersieht

„Vollmacht“ wird leicht nur als หนังสือมอบอำนาจ gelesen. Das trifft die Urkunde, aber nicht zwingend die Vertretungsmacht; bei Wirksamkeitsfragen kann dadurch Papier mit Befugnis verwechselt werden.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.